2 Je louerai l'Eternel durant ma vie; je chanterai des cantiques à mon Dieu tant que j'existerai.
2 Je louerai l'Éternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.
2 Je louerai l'Eternel tant que je vivrai, Je célébrerai mon Dieu tant que j'existerai.
2 Je louerai l'Eternel durant ma vie, je psalmodierai à mon Dieu tant que je vivrai.
2 I will praise the Lord while I live;I will sing praises to my God while I have my being.
3 Ne vous confiez pas dans les principaux, dans un fils d'homme, en qui il n'y a pas de salut.
3 Ne vous confiez pas aux grands, Aux fils de l'homme, qui ne peuvent sauver.
3 Ne vous confiez pas aux grands, Aux fils de l'homme, qui ne peuvent sauver.
3 Ne vous assurez point sur les principaux [d'entre les peuples, ni] sur [aucun] fils d'homme, à qui [il n'appartient] point de délivrer.
3 Do not trust in princes,In mortal man, in whom there is no salvation.
4 Son esprit sort, l'homme retourne dans le sol d'ou il est tire; en ce meme jour ses desseins perissent.
4 Leur souffle s'en va, ils rentrent dans la terre, Et ce même jour leurs desseins périssent.
4 Leur souffle s'en va, ils rentrent dans la terre, Et ce même jour leurs desseins périssent.
4 Son esprit sort, [et l'homme] retourne en sa terre, [et] en ce jour-là ses desseins périssent.
4 His spirit departs, he returns to the earth;In that very day his thoughts perish.
5 Bienheureux celui qui a le *Dieu de Jacob pour son secours, qui s'attend à l'Eternel, son Dieu,
5 Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, Qui met son espoir en l'Éternel, son Dieu!
5 Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, Qui met son espoir en l'Eternel, son Dieu!
5 Ô que bienheureux est celui à qui le [Dieu] Fort de Jacob est en aide, [et] dont l'attente est en l'Eternel son Dieu;
5 How blessed is he whose help is the God of Jacob,Whose hope is in the Lord his God,
6 Qui a fait les cieux et la terre, la mer, et tout ce qui s'y trouve; qui garde la verite à toujours;
6 Il a fait les cieux et la terre, La mer et tout ce qui s'y trouve. Il garde la fidélité à toujours.
6 Il a fait les cieux et la terre, La mer et tout ce qui s'y trouve. Il garde la fidélité à toujours.
6 Qui a fait les cieux et la terre, la mer, et tout ce qui y est, [et] qui garde la vérité à toujours!
6 Who made heaven and earth,The sea and all that is in them;Who keeps faith forever;
7 Qui execute le jugement en faveur des opprimes; qui donne du pain à ceux qui ont faim! L'Eternel met en liberte les prisonniers.
7 Il fait droit aux opprimés; Il donne du pain aux affamés; L'Éternel délivre les captifs;
7 Il fait droit aux opprimés; Il donne du pain aux affamés; L'Eternel délivre les captifs;
7 Qui fait droit à ceux à qui on fait tort; et qui donne du pain à ceux qui ont faim. L'Eternel délie ceux qui sont liés.
7 Who executes justice for the oppressed;Who gives food to the hungry.The Lord sets the prisoners free.
8 L'Eternel ouvre les yeux des aveugles; l'Eternel releve ceux qui sont courbes; l'Eternel aime les justes;
8 L'Éternel ouvre les yeux des aveugles; L'Éternel redresse ceux qui sont courbés; L'Éternel aime les justes.
8 L'Eternel ouvre les yeux des aveugles; L'Eternel redresse ceux qui sont courbés; L'Eternel aime les justes.
8 L'Eternel ouvre [les yeux] aux aveugles; l'Eternel redresse ceux qui sont courbés; l'Eternel aime les justes.
8 The Lord opens the eyes of the blind;The Lord raises up those who are bowed down;The Lord loves the righteous;
9 L'Eternel garde les etrangers; il affermit l'orphelin et la veuve, et confond la voie des mechants.
9 L'Éternel protège les étrangers, Il soutient l'orphelin et la veuve, Mais il renverse la voie des méchants.
9 L'Eternel protège les étrangers, Il soutient l'orphelin et la veuve, Mais il renverse la voie des méchants.
9 L'Eternel garde les étrangers, il maintient l'orphelin et la veuve, et renverse le train des méchants.
9 The Lord protects the strangers;He supports the fatherless and the widow,But He thwarts the way of the wicked.
10 L'Eternel regnera à toujours, -ton Dieu, o Sion! de generation en generation. Louez Jah!
10 L'Éternel règne éternellement; Ton Dieu, ô Sion! subsiste d'âge en âge! Louez l'Éternel!
10 L'Eternel règne éternellement; Ton Dieu, ô Sion! subsiste d'âge en âge! Louez l'Eternel!
10 L'Eternel régnera à toujours. Ô Sion! ton Dieu est d'âge en âge. Louez l'Eternel.
10 The Lord will reign forever,Your God, O Zion, to all generations.Praise the Lord!