Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

On dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire.

French: Darby

Il est semblable au lion avide de dechirer, et comme le lionceau qui se tient dans les lieux caches.

French: Louis Segond (1910)

On dirait un lion avide de déchirer, Un lionceau aux aguets dans son repaire.

French: Martin (1744)

Il ressemble au lion qui ne demande qu'à déchirer, et au lionceau qui se tient dans les lieux cachés.

New American Standard Bible

He is like a lion that is eager to tear, And as a young lion lurking in hiding places.

Références croisées

Psaumes 7:2

Afin qu'il ne me déchire pas, comme un lion Qui dévore sans que personne vienne au secours.

Psaumes 10:9

Il est aux aguets dans sa retraite, comme le lion dans sa tanière, Il est aux aguets pour surprendre le malheureux; Il le surprend et l'attire dans son filet.

Psaumes 22:13

Ils ouvrent contre moi leur gueule, Semblables au lion qui déchire et rugit.

2 Timothée 4:17

C'est le Seigneur qui m'a assisté et qui m'a fortifié, afin que la prédication fût accomplie par moi et que tous les païens l'entendissent. Et j'ai été délivré de la gueule du lion.

1 Pierre 5:8

Soyez sobres, veillez. Votre adversaire, le diable, rôde comme un lion rugissant, cherchant qui il dévorera.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org