1 Psaume de David. A l'occasion de sa fuite devant Absalom, son fils. O Eternel, que mes ennemis sont nombreux! Quelle multitude se lève contre moi!
1 Psaume de David. A l'occasion de sa fuite devant Absalom, son fils. O Éternel, que mes ennemis sont nombreux! Quelle multitude se lève contre moi!
1 Eternel! combien sont multiplies mes ennemis, et sont nombreux ceux qui s'elevent contre moi.
1 Psaume de David au sujet de sa fuite de devant Absalom son fils. Ô Eternel! Combien sont multipliés ceux qui me pressent! beaucoup de gens s'élèvent contre moi.
1 A Psalm of David, when he fled from Absalom his son.O Lord, how my adversaries have increased!Many are rising up against me.
2 Combien qui disent à mon sujet: Plus de salut pour lui auprès de Dieu! -Pause.
2 Combien qui disent à mon sujet: Plus de salut pour lui auprès de Dieu! -Pause.
2 Beaucoup disent de mon ame: Il n'y a point de salut pour lui en Dieu. Selah.
2 Plusieurs disent de mon âme : il n'y a point en Dieu de délivrance pour lui. Sélah.
2 Many are saying of my soul,“There is no deliverance for him in God.” Selah.
3 Mais toi, ô Eternel! tu es mon bouclier, Tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.
3 Mais toi, ô Éternel! tu es mon bouclier, Tu es ma gloire, et tu relèves ma tête.
3 Mais toi, Eternel! tu es un bouclier pour moi; tu es ma gloire, et celui qui eleve ma tete.
3 Mais toi, ô Eternel! tu es un bouclier autour de moi, tu es ma gloire, et tu es celui qui me fais lever la tête.
3 But You, O Lord, are a shield about me,My glory, and the One who lifts my head.
4 De ma voix je crie à l'Eternel, Et il me répond de sa montagne sainte. -Pause.
4 De ma voix je crie à l'Éternel, Et il me répond de sa montagne sainte. -Pause.
4 Je crierai de ma voix à l'Eternel, et il me repondra de sa montagne sainte. Selah.
4 J'ai crié de ma voix à l'Eternel, et il m'a répondu de la montagne de sa sainteté. Sélah.
4 I was crying to the Lord with my voice,And He answered me from His holy mountain. Selah.
5 Je me couche, et je m'endors; Je me réveille, car l'Eternel est mon soutien.
5 Je me couche, et je m'endors; Je me réveille, car l'Éternel est mon soutien.
5 Je me suis couche, et je m'endormirai: je me reveillerai, car l'Eternel me soutient.
5 Je me suis couché, je me suis endormi, je me suis réveillé; car l'Eternel me soutient.
5 I lay down and slept;I awoke, for the Lord sustains me.
6 Je ne crains pas les myriades de peuples Qui m'assiègent de toutes parts.
6 Je ne crains pas les myriades de peuples Qui m'assiègent de toutes parts.
6 Je n'aurai pas de crainte des myriades du peuple, qui se sont mises contre moi tout autour.
6 Je ne craindrai point plusieurs milliers de peuples, quand ils se rangeraient contre moi tout à l'entour.
6 I will not be afraid of ten thousands of peopleWho have set themselves against me round about.
7 Lève-toi, Eternel! sauve-moi, mon Dieu! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, Tu brises les dents des méchants.
7 Lève-toi, Éternel! sauve-moi, mon Dieu! Car tu frappes à la joue tous mes ennemis, Tu brises les dents des méchants.
7 Leve-toi, Eternel; sauve-moi, mon Dieu! Car tu as frappe à la joue tous mes ennemis; tu as casse les dents des mechants.
7 Lève-toi, Eternel mon Dieu! délivre-moi. Certainement tu as frappé en la joue tous mes ennemis; tu as cassé les dents des méchants.
7 Arise, O Lord; save me, O my God!For You have smitten all my enemies on the cheek;You have shattered the teeth of the wicked.
8 Le salut est auprès de l'Eternel: Que ta bénédiction soit sur ton peuple! -Pause.
8 Le salut est auprès de l'Éternel: Que ta bénédiction soit sur ton peuple! -Pause.
8 De l'Eternel est le salut. Ta benediction est sur ton peuple. Selah.
8 La délivrance vient de l'Eternel; ta bénédiction est sur ton peuple. Sélah.
8 Salvation belongs to the Lord;Your blessing be upon Your people! Selah.