Parallel Verses

French: Darby

En Dieu je me confie: je ne craindrai pas; que me fera l'homme?

Louis Segond Bible 1910

Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?

French: Louis Segond (1910)

Je me confie en Dieu, je ne crains rien: Que peuvent me faire des hommes?

French: Martin (1744)

Je me confie en Dieu, je ne craindrai rien; que me fera l'homme?

New American Standard Bible

In God I have put my trust, I shall not be afraid. What can man do to me?

Références croisées

Psaumes 112:7-8

Il ne craindra pas une mauvaise nouvelle; son coeur est ferme, se confiant en l'Eternel;

Ésaïe 51:7-8

Ecoutez-moi, vous qui connaissez la justice, peuple dans le coeur duquel est ma loi: Ne craignez pas l'opprobre de la part de l'homme, et ne soyez pas effrayes de leurs outrages;

Ésaïe 51:12-13

C'est moi, c'est moi qui vous console! Qui es-tu, que tu craignes un homme qui mourra, et un fils d'homme qui deviendra comme l'herbe,

Psaumes 27:1

L'Eternel est ma lumiere et mon salut: de qui aurai-je peur? L'Eternel est la force de ma vie: de qui aurai-je frayeur?

Info sur le verset

Nombre de mots de la traduction 0 dans Psaumes 56:11

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org