Parallel Verses

French: Martin (1744)

Lesquelles nous avons ouïes et connues, et que nos pères nous on racontées.

Louis Segond Bible 1910

Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,

French: Darby

nous avons entendues et connues, et que nos peres nous ont racontees.

French: Louis Segond (1910)

Ce que nous avons entendu, ce que nous savons, Ce que nos pères nous ont raconté,

New American Standard Bible

Which we have heard and known, And our fathers have told us.

Références croisées

Psaumes 44:1

Maskil des enfants de Coré, [donné] au maître chantre. Ô Dieu nous avons ouï de nos oreilles, [et] nos pères nous ont raconté les exploits que tu as faits en leurs jours, aux jours d'autrefois.

Exode 12:26-27

Et quand vos enfants vous diront : que vous [signifie] ce service?

Exode 13:8

Et en ce jour-là tu feras entendre ces choses à tes enfants, en disant : c'est à cause de ce que l'Eternel m'a fait en me retirant d'Egypte.

Exode 13:14-15

Et quand ton fils t'interrogera à l'avenir, en disant : que veut dire ceci? Alors tu lui diras : l'Eternel nous a retirés par main forte hors d'Egypte, de la maison de servitude.

Psaumes 48:8

Comme nous l'avions entendu, ainsi l'avons-nous vu dans la ville de l'Eternel des armées, dans la ville de notre Dieu, laquelle Dieu maintiendra à toujours; Sélah.

Info sur le verset

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org