Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;

French: Darby

L'ennemi ne le pressurera pas et le fils d'iniquite ne l'affligera pas;

French: Louis Segond (1910)

L'ennemi ne le surprendra pas, Et le méchant ne l'opprimera point;

French: Martin (1744)

L'ennemi ne le rançonnera point, et l'inique ne l'affligera point;

New American Standard Bible

"The enemy will not deceive him, Nor the son of wickedness afflict him.

Références croisées

2 Samuel 7:10

j'ai donné une demeure à mon peuple, à Israël, et je l'ai planté pour qu'il y soit fixé et ne soit plus agité, pour que les méchants ne l'oppriment plus comme auparavant

1 Chroniques 17:9

j'ai donné une demeure à mon peuple d'Israël, et je l'ai planté pour qu'il y soit fixé et ne soit plus agité, pour que les méchants ne le détruisent plus comme auparavant

Matthieu 4:1-10

Alors Jésus fut emmené par l'Esprit dans le désert, pour être tenté par le diable.

Jean 17:12

Lorsque j'étais avec eux dans le monde, je les gardais en ton nom. J'ai gardé ceux que tu m'as donnés, et aucun d'eux ne s'est perdu, sinon le fils de perdition, afin que l'Écriture fût accomplie.

2 Thessaloniciens 2:3

Que personne ne vous séduise d'aucune manière; car il faut que l'apostasie soit arrivée auparavant, et qu'on ait vu paraître l'homme du péché, le fils de la perdition,

Info sur le verset

Nombre de mots de la traduction 0 dans Psaumes 89:22

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org