Parallel Verses

French: Martin (1744)

Car tu es ma retraite, ô Eternel! tu as établi le Souverain pour ton domicile.

Louis Segond Bible 1910

Car tu es mon refuge, ô Éternel! Tu fais du Très Haut ta retraite.

French: Darby

Parce que toi tu as mis l'Eternel, mon refuge, le Tres-haut, pour ta demeure,

French: Louis Segond (1910)

Car tu es mon refuge, ô Eternel! Tu fais du Très-Haut ta retraite.

New American Standard Bible

For you have made the LORD, my refuge, Even the Most High, your dwelling place.

Références croisées

Psaumes 71:3

Sois-moi pour un rocher de retraite, afin que je m'y puisse toujours retirer; tu as donné ordre de me mettre en sûreté; car tu es mon rocher, et ma forteresse.

Psaumes 90:1

Requête de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! Tu nous as été une retraite d'âge en âge.

Psaumes 91:1-2

Celui qui se tient dans la demeure du Souverain, se loge à l'ombre du Tout-Puissant.

Psaumes 142:4-5

Je contemplais à ma droite, et je regardais, et il n y avait personne qui me reconnût; tout refuge me manquait, [et] il n'y avait personne qui eût soin de mon âme.

Psaumes 146:5-6

Ô que bienheureux est celui à qui le [Dieu] Fort de Jacob est en aide, [et] dont l'attente est en l'Eternel son Dieu;

Info sur le verset

Nombre de mots de la traduction 0 dans Psaumes 91:9

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org