Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Car tu es mon refuge, ô Éternel! Tu fais du Très Haut ta retraite.

French: Darby

Parce que toi tu as mis l'Eternel, mon refuge, le Tres-haut, pour ta demeure,

French: Louis Segond (1910)

Car tu es mon refuge, ô Eternel! Tu fais du Très-Haut ta retraite.

French: Martin (1744)

Car tu es ma retraite, ô Eternel! tu as établi le Souverain pour ton domicile.

New American Standard Bible

For you have made the LORD, my refuge, Even the Most High, your dwelling place.

Références croisées

Psaumes 71:3

Sois pour moi un rocher qui me serve d'asile, Où je puisse toujours me retirer! Tu as résolu de me sauver, Car tu es mon rocher et ma forteresse.

Psaumes 90:1

Prière de Moïse, homme de Dieu. Seigneur! tu as été pour nous un refuge, De génération en génération.

Psaumes 91:1-2

Celui qui demeure sous l'abri du Très Haut Repose à l'ombre du Tout Puissant.

Psaumes 142:4-5

Jette les yeux à droite, et regarde! Personne ne me reconnaît, Tout refuge est perdu pour moi, Nul ne prend souci de mon âme.

Psaumes 146:5-6

Heureux celui qui a pour secours le Dieu de Jacob, Qui met son espoir en l'Éternel, son Dieu!

Info sur le verset

Aller au précédent

Concordance des mots

Nombre de mots de la traduction 0 dans Psaumes 91:9

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org