Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Voici, en effet, la parole de la promesse: Je reviendrai à cette même époque, et Sara aura un fils.

French: Darby

Car cette parole est une parole de promesse: En cette saison-ci, je viendrai, et Sara aura un fils.

French: Louis Segond (1910)

Voici, en effet, la parole de la promesse: Je reviendrai à cette même époque, et Sara aura un fils.

French: Martin (1744)

Car voici la parole de la promesse : je viendrai en cette même saison, et Sara aura un fils.

New American Standard Bible

For this is the word of promise: "AT THIS TIME I WILL COME, AND SARAH SHALL HAVE A SON."

Références croisées

Genèse 18:10

L'un d'entre eux dit: Je reviendrai vers toi à cette même époque; et voici, Sara, ta femme, aura un fils. Sara écoutait à l'entrée de la tente, qui était derrière lui.

Genèse 18:14

Y a-t-il rien qui soit étonnant de la part de l'Éternel? Au temps fixé je reviendrai vers toi, à cette même époque; et Sara aura un fils.

Genèse 17:21

J'établirai mon alliance avec Isaac, que Sara t'enfantera à cette époque-ci de l'année prochaine.

Genèse 21:2

Sara devint enceinte, et elle enfanta un fils à Abraham dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé.

Hébreux 11:11-12

C'est par la foi que Sara elle-même, malgré son âge avancé, fut rendue capable d'avoir une postérité, parce qu'elle crut à la fidélité de celui qui avait fait la promesse.

Hébreux 11:17

C'est par la foi qu'Abraham offrit Isaac, lorsqu'il fut mis à l'épreuve, et qu'il offrit son fils unique, lui qui avait reçu les promesses,

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org