Parallel Verses
Louis Segond Bible 1910
Voici, en effet, la parole de la promesse: Je reviendrai à cette même époque, et Sara aura un fils.
French: Darby
Car cette parole est une parole de promesse: En cette saison-ci, je viendrai, et Sara aura un fils.
French: Louis Segond (1910)
Voici, en effet, la parole de la promesse: Je reviendrai à cette même époque, et Sara aura un fils.
French: Martin (1744)
Car voici la parole de la promesse : je viendrai en cette même saison, et Sara aura un fils.
New American Standard Bible
For this is the word of promise: "AT THIS TIME I WILL COME, AND SARAH SHALL HAVE A SON."
Sujets
Références croisées
Genèse 18:10
L'un d'entre eux dit: Je reviendrai vers toi à cette même époque; et voici, Sara, ta femme, aura un fils. Sara écoutait à l'entrée de la tente, qui était derrière lui.
Genèse 18:14
Y a-t-il rien qui soit étonnant de la part de l'Éternel? Au temps fixé je reviendrai vers toi, à cette même époque; et Sara aura un fils.
Genèse 17:21
J'établirai mon alliance avec Isaac, que Sara t'enfantera à cette époque-ci de l'année prochaine.
Genèse 21:2
Sara devint enceinte, et elle enfanta un fils à Abraham dans sa vieillesse, au temps fixé dont Dieu lui avait parlé.
Hébreux 11:11-12
C'est par la foi que Sara elle-même, malgré son âge avancé, fut rendue capable d'avoir une postérité, parce qu'elle crut à la fidélité de celui qui avait fait la promesse.
Hébreux 11:17
C'est par la foi qu'Abraham offrit Isaac, lorsqu'il fut mis à l'épreuve, et qu'il offrit son fils unique, lui qui avait reçu les promesses,