Parallel Verses
French: Darby
Et Ruth, la Moabite, dit: Meme il m'a dit: Tiens-toi pres de mes jeunes hommes jusqu'à ce qu'ils aient acheve toute la moisson que j'ai.
Louis Segond Bible 1910
Ruth la Moabite ajouta: Il m'a dit aussi: Reste avec mes serviteurs, jusqu'à ce qu'ils aient achevé toute ma moisson.
French: Louis Segond (1910)
Ruth la Moabite ajouta: Il m'a dit aussi: Reste avec mes serviteurs, jusqu'à ce qu'ils aient achevé toute ma moisson.
French: Martin (1744)
Et Ruth la Moabite dit : Et même il m'a dit : Ne bouge point d'avec les garçons qui m'appartiennent, jusqu'à ce qu'ils aient achevé toute la moisson qui m'appartient.
New American Standard Bible
Then Ruth the Moabitess said, "Furthermore, he said to me, 'You should stay close to my servants until they have finished all my harvest.'"
Références croisées
Ruth 2:7-8
et elle nous a dit: Permettez que je glane et que je ramasse entre les gerbes, apres les moissonneurs. Et elle est venue, et est demeuree depuis le matin jusqu'à cette heure; ce qu'elle a ete assise dans la maison est peu de chose.
Ruth 2:22
Et Naomi dit à Ruth, sa belle-fille: Il est bon, ma fille, que tu sortes avec ses jeunes filles, et qu'on ne te rencontre pas dans un autre champ.
Cantique des Cantiques 1:7-8
Dis-moi, toi qu'aime mon ame, ou tu pais ton troupeau, ou tu le fais reposer à midi; car pourquoi serais-je comme une femme voilee aupres des troupeaux de tes compagnons?
Info sur le verset
Lectures dans le contexte
20 Et Naomi dit à sa belle-fille: Beni soit-il de l'Eternel, qui n'a pas discontinue sa bonte envers les vivants et envers les morts! Et Naomi lui dit: L'homme nous est proche parent; il est de ceux qui ont sur nous le droit de rachat. 21 Et Ruth, la Moabite, dit: Meme il m'a dit: Tiens-toi pres de mes jeunes hommes jusqu'à ce qu'ils aient acheve toute la moisson que j'ai. 22 Et Naomi dit à Ruth, sa belle-fille: Il est bon, ma fille, que tu sortes avec ses jeunes filles, et qu'on ne te rencontre pas dans un autre champ.