Parallel Verses
French: Louis Segond (1910)
Elle resta couchée à ses pieds jusqu'au matin, et elle se leva avant qu'on pût se reconnaître l'un l'autre. Boaz dit: Qu'on ne sache pas qu'une femme est entrée dans l'aire.
Louis Segond Bible 1910
Elle resta couchée à ses pieds jusqu'au matin, et elle se leva avant qu'on pût se reconnaître l'un l'autre. Boaz dit: Qu'on ne sache pas qu'une femme est entrée dans l'aire.
French: Darby
Et elle resta couchee là à ses pieds jusqu'au matin; et elle se leva avant qu'on put se reconnaitre l'un l'autre. Et il dit: Qu'on ne sache pas qu'une femme est venue dans l'aire.
French: Martin (1744)
Elle demeura donc couchée à ses pieds jusqu'au matin, puis elle se leva avant qu'on se put reconnaître l'un l'autre; car il dit : Qu'on ne sache point qu'aucune femme soit entrée dans l'aire.
New American Standard Bible
So she lay at his feet until morning and rose before one could recognize another; and he said, "Let it not be known that the woman came to the threshing floor."
Références croisées
Romains 14:16
Que votre privilège ne soit pas un sujet de calomnie.
2 Corinthiens 8:21
car nous recherchons ce qui est bien, non seulement devant le Seigneur, mais aussi devant les hommes.
Ecclésiaste 7:1
Une bonne réputation vaut mieux que le bon parfum, et le jour de la mort que le jour de la naissance.
Romains 12:17
Ne rendez à personne le mal pour le mal. Recherchez ce qui est bien devant tous les hommes.
1 Corinthiens 10:32
Ne soyez en scandale ni aux Grecs, ni aux Juifs, ni à l'Eglise de Dieu,
1 Thessaloniciens 5:22
abstenez-vous de toute espèce de mal.
1 Pierre 2:12
Ayez au milieu des païens une bonne conduite, afin que, là même où ils vous calomnient comme si vous étiez des malfaiteurs, ils remarquent vos bonnes oeuvres, et glorifient Dieu, au jour où il les visitera.