Parallel Verses

French: Martin (1744)

Quand j'enverrai vers toi Artémas, ou Tychique, hâte-toi de venir vers moi à Nicopolis; car j'ai résolu d'y passer l'hiver.

Louis Segond Bible 1910

Lorsque je t'enverrai Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis; car c'est là que j'ai résolu de passer l'hiver.

French: Darby

Quand j'enverrai Artemas aupres de toi, -ou Tychique, empresse-toi de venir aupres de moi à Nicopolis, car j'ai resolu d'y passer l'hiver.

French: Louis Segond (1910)

Lorsque je t'enverrai Artémas ou Tychique, hâte-toi de venir me rejoindre à Nicopolis; car c'est là que j'ai résolu de passer l'hiver.

New American Standard Bible

When I send Artemas or Tychicus to you, make every effort to come to me at Nicopolis, for I have decided to spend the winter there.

Références croisées

Actes 20:4

Et Sopater Béréen le devait accompagner jusqu'en Asie; et d'entre les Thessaloniciens Aristarque et Second, avec Gaïus Derbien, et Timothée; et de ceux d'Asie, Tychique et Trophime.

2 Timothée 4:9

Hâte-toi de venir bientôt vers moi.

2 Timothée 4:12

J'ai aussi envoyé Tychique à Ephèse.

2 Timothée 4:21

Hâte-toi de venir avant l'hiver. Eubulus et Pudens, et Linus, et Claudia, et tous les frères, te saluent.

1 Corinthiens 16:6

Et peut-être que je séjournerai parmi vous, ou même que j'y passerai l'hiver; afin que vous me conduisiez partout où j’irai.

1 Corinthiens 16:8-9

Toutefois je demeurerai à Ephèse jusqu'à la Pentecôte.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

11 Sachant qu'un tel homme est perverti, et qu'il pèche, étant condamné par soi-même. 12 Quand j'enverrai vers toi Artémas, ou Tychique, hâte-toi de venir vers moi à Nicopolis; car j'ai résolu d'y passer l'hiver. 13 Accompagne soigneusement Zénas, Docteur de la Loi, et Apollos, afin que rien ne leur manque.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain