Parallel Verses

French: Darby

C'est pourquoi mes reins sont remplis de douleur; des angoisses m'ont saisi comme les angoisses de celle qui enfante; je suis courbe, à ne pas entendre; je suis terrifie, à n'y pas voir;

Louis Segond Bible 1910

C'est pourquoi mes reins sont remplis d'angoisses; Des douleurs me saisissent, Comme les douleurs d'une femme en travail; Les spasmes m'empêchent d'entendre, Le tremblement m'empêche de voir.

French: Louis Segond (1910)

C'est pourquoi mes reins sont remplis d'angoisses; Des douleurs me saisissent, Comme les douleurs d'une femme en travail; Les spasmes m'empêchent d'entendre, Le tremblement m'empêche de voir.

French: Martin (1744)

C'est pourquoi mes reins ont été remplis de douleur; les angoisses m'ont saisi, comme les angoisses de celle qui enfante; je me suis tourmenté à cause de ce que j'ai ouï, et j'ai été tout troublé à cause de ce que j'ai vu;

New American Standard Bible

For this reason my loins are full of anguish; Pains have seized me like the pains of a woman in labor. I am so bewildered I cannot hear, so terrified I cannot see.

Références croisées

Ésaïe 13:8

et tout coeur d'homme se fondra, et ils seront terrifies; les detresses et les douleurs s'empareront d'eux; ils se tordront comme celle qui enfante; ils se regarderont stupefaits; leurs visages seront de flamme.

Psaumes 48:6

Là, le tremblement les a saisis, une angoisse comme celle de la femme qui enfante.

Ésaïe 26:17

Comme une femme enceinte, pres d'enfanter, est dans les douleurs et crie dans ses peines, ainsi nous avons ete devant toi, o Eternel:

Ésaïe 16:11

C'est pourquoi mes entrailles menent un bruit sourd au sujet de Moab, comme une harpe, et mon coeur, au sujet de Kir-Heres.

1 Thessaloniciens 5:3

Quand ils diront: Paix et surete, alors une subite destruction viendra sur eux, comme les douleurs sur celle qui est enceinte, et ils n'echapperont point.

Deutéronome 28:67

Le matin tu diras: Qui donnera le soir? et le soir tu diras: Qui donnera le matin? à cause de l'effroi de ton coeur dont tu seras effraye, et à cause des choses que tu verras de tes yeux.

Ésaïe 15:5

Mon coeur pousse des cris au sujet de Moab; ses fugitifs vont jusqu'à Tsoar, jusqu'à Eglath-Shelishija; car ils montent la montee de Lukhith en pleurant, et sur le chemin de Horonaim ils elevent un cri de ruine.

Ésaïe 16:9

C'est pourquoi je pleurerai des pleurs de Jahzer la vigne de Sibma; je vous arroserai de mes larmes, Hesbon et Elhale, car un cri est tombe sur votre recolte et sur votre moisson.

Jérémie 48:41

Kerijoth est prise et on s'est empare des lieux forts; et le coeur des hommes forts de Moab sera en ce jour-là comme le coeur d'une femme en travail.

Jérémie 49:22

Voici, il monte comme un aigle, et il vole, et il etend ses ailes sur Botsra; et le coeur des hommes forts d'Edom sera en ce jour-là comme le coeur d'une femme en travail.

Jérémie 50:43

Le roi de Babylone en a entendu la rumeur, et ses mains sont devenues laches; la detresse l'a saisi, l'angoisse comme celle d'une femme qui enfante.

Daniel 5:5-6

En ce meme moment, les doigt d'une main d'homme sortirent, et ecrivirent, vis-à-vis du chandelier, sur le platre de la muraille du palais du roi; et le roi vit l'extremite de la main qui ecrivait.

Michée 4:9-10

Maintenant, pourquoi pousses-tu des cris? N'y a-t-il point de roi au milieu de toi? Ton conseiller a-t-il peri? car l'angoisse t'a saisie, comme une femme qui enfante.

Habacuc 3:16

J'entendis, et mes entrailles tremblerent; à la voix que j'ouis mes levres fremirent, la pourriture entra dans mes os, et je tremblai sous moi-meme, pour que j'eusse du repos au jour de la detresse, quand montera contre le peuple celui qui l'assaillira.

Info sur le verset

Lectures dans le contexte

2 Une cruelle vision m'est revelee: le perfide agit perfidement, et le destructeur detruit. Monte, Elam! assiege, Medie! J'ai fait cesser tout son gemissement. 3 C'est pourquoi mes reins sont remplis de douleur; des angoisses m'ont saisi comme les angoisses de celle qui enfante; je suis courbe, à ne pas entendre; je suis terrifie, à n'y pas voir; 4 mon coeur bat; le tremblement s'est empare de moi; la nuit de mon plaisir, il me l'a changee en effroi.


Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org