Parallel Verses

Louis Segond Bible 1910

Je te chasserai de ton poste, L'Éternel t'arrachera de ta place.

French: Darby

Et je te chasserai de ta place, et te renverserai de ta position.

French: Louis Segond (1910)

Je te chasserai de ton poste, L'Eternel t'arrachera de ta place.

French: Martin (1744)

Et je te jetterai hors de ton rang, et on te déposera de ton emploi.

New American Standard Bible

"I will depose you from your office, And I will pull you down from your station.

Références croisées

Job 40:11-12

Répands les flots de ta colère, Et d'un regard abaisse les hautains!

Ézéchiel 17:24

Et tous les arbres des champs sauront que moi, l'Éternel, j'ai abaissé l'arbre qui s'élevait et élevé l'arbre qui était abaissé, que j'ai desséché l'arbre vert et fait verdir l'arbre sec. Moi, l'Éternel, j'ai parlé, et j'agirai.

Psaumes 75:6-7

Car ce n'est ni de l'orient, ni de l'occident, Ni du désert, que vient l'élévation.

Luc 1:52

Il a renversé les puissants de leurs trônes, Et il a élevé les humbles.

Info sur le verset

Aller au précédent

Concordance des mots

Nombre de mots de la traduction 0 dans Ésaïe 22:19

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org