Parallel Verses

French: Darby

Moi, je disais: Au meridien de mes jours j'irai dans les portes du sheol; je suis prive du reste de mes annees.

Louis Segond Bible 1910

Je disais: Quand mes jours sont en repos, je dois m'en aller Aux portes du séjour des morts. Je suis privé du reste de mes années!

French: Louis Segond (1910)

Je disais: Quand mes jours sont en repos, je dois m'en aller Aux portes du séjour des morts. Je suis privé du reste de mes années!

French: Martin (1744)

J'avais dit dans le retranchement de mes jours; je m'en irai aux portes du sépulcre, je suis privé de ce qui restait de mes années.

New American Standard Bible

I said, "In the middle of my life I am to enter the gates of Sheol; I am to be deprived of the rest of my years."

Références croisées

2 Corinthiens 1:9

Mais nous-memes nous avions en nous-memes la sentence de mort, afin que nous n'eussions pas confiance en nous-memes, mais en Dieu qui ressuscite les morts,

Psaumes 102:24

J'ai dit: Mon Dieu, ne m'enleve pas à la moitie de mes jours!... Tes annees sont de generation en generation!

Job 6:11

Quelle est ma force pour que j'attende, et quelle est ma fin pour que je patiente?

Job 7:7

Souviens-toi que ma vie n'est qu'un souffle: mon oeil ne reverra pas le bien;

Job 17:11-16

Mes jours sont passes, mes desseins sont frustres, -les plans cheris de mon coeur.

Psaumes 107:18

Leur ame abhorre toute nourriture, et ils touchent aux portes de la mort.

Ésaïe 38:1

En ces jours-là, Ezechias fut malade à la mort; et Esaie le prophete, fils d'Amots, vint vers lui, et lui dit: Ainsi dit l'Eternel: Donne des ordres pour ta maison, car tu vas mourir et tu ne vivras pas.

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain