Parallel Verses

French: Darby

Parle, et dis: Ainsi dit le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'en veux à toi, le Pharaon, roi d'Egypte, grand monstre des eaux, couche au milieu de ses fleuves, qui dis: Mon fleuve est à moi, et je me le suis fait!

Louis Segond Bible 1910

Parle, et tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Éternel: Voici, j'en veux à toi, Pharaon, roi d'Égypte, Grand crocodile, qui te couches au milieu de tes fleuves, Et qui dis: Mon fleuve est à moi, c'est moi qui l'ai fait!

French: Louis Segond (1910)

Parle, et tu diras: Ainsi parle le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'en veux à toi, Pharaon, roi d'Egypte, Grand crocodile, qui te couches au milieu de tes fleuves, Et qui dis: Mon fleuve est à moi, c'est moi qui l'ai fait!

French: Martin (1744)

Parle, et dis : ainsi a dit le Seigneur l'Eternel : voici, j'en veux à toi, Pharaon Roi d'Egypte, grande Baleine couchée au milieu de tes bras d'eau, qui as dit : mes bras d'eau sont à moi, et je me les suis faits.

New American Standard Bible

"Speak and say, 'Thus says the Lord GOD, "Behold, I am against you, Pharaoh king of Egypt, The great monster that lies in the midst of his rivers, That has said, 'My Nile is mine, and I myself have made it.'

Références croisées

Ésaïe 27:1

En ce jour-là, l'Eternel visitera de son epee, dure et grande et forte, le leviathan, serpent fuyard, le leviathan, serpent tortueux; et il tuera le monstre qui est dans la mer.

Ézéchiel 32:2

Fils d'homme, eleve une complainte sur le Pharaon, le roi d'Egypte, et dis-lui: Tu etais semblable à un jeune lion parmi les nations, tu etais comme un monstre dans les eaux; et tu t'elançais dans tes fleuves, et tu troublais les eaux avec tes pieds, et tu rendais bourbeux leurs fleuves.

Psaumes 74:13-14

Tu as fendu la mer par ta puissance, tu as brise les tetes des monstres sur les eaux;

Ésaïe 51:9

Reveille-toi, reveille-toi, revets-toi de force, bras de l'Eternel! Reveille-toi, comme aux jours d'autrefois, comme dans les generations des siecles passes! N'est-ce pas toi qui as taille en pieces Rahab, qui as frappe le monstre des eaux?

Jérémie 44:30

Ainsi dit l'Eternel: Voici, je livre le Pharaon Hophra, roi d'Egypte, en la main de ses ennemis et en la main de ceux qui cherchent sa vie, comme j'ai livre Sedecias, roi de Juda, en la main de Nebucadnetsar, roi de Babylone, son ennemi, celui qui cherchait sa vie.

Deutéronome 8:17

-et que tu ne dises dans ton coeur: Ma puissance et la force de ma main m'ont acquis ces richesses.

Psaumes 76:7

Tu es terrible, toi; et qui est-ce qui subsistera devant toi, des que ta colere eclate?

Ésaïe 10:13-14

Car il a dit: Par la force de ma main je l'ai fait, et par ma sagesse, car je suis intelligent; et j'ai ote les bornes des peuples, et j'ai pille leurs tresors, et comme un homme puissant j'ai fait descendre ceux qui etaient assis sur des trones.

Ézéchiel 28:2

Ainsi dit le Seigneur, l'Eternel: Parce que ton coeur s'est eleve et que tu as dit: Je suis *Dieu, je suis assis sur le siege d'un dieu, au coeur des mers (et tu es un homme, et non pas *Dieu), et que tu eleves ton coeur comme un coeur de dieu

Ézéchiel 28:22

Ainsi dit le Seigneur, l'Eternel: Voici, j'en veux à toi, Sidon, et je serai glorifie au milieu de toi; et on saura que je suis l'Eternel, quand j'executerai des jugements au milieu d'elle et que j'aurai ete sanctifie en elle.

Ézéchiel 29:9-10

Et le pays d'Egypte sera une desolation et un desert; et ils sauront que je suis l'Eternel, parce qu'il a dit: Le fleuve est à moi, et moi je l'ai fait.

Daniel 4:30-31

Le roi prit la parole et dit: N'est-ce pas ici Babylone la grande, que j'ai batie pour etre la maison de mon royaume, par la puissance de ma force et pour la gloire de ma magnificence?

Nahum 1:6

Qui tiendra devant son indignation, et qui subsistera devant l'ardeur de sa colere? Sa fureur est versee comme le feu, et devant lui les rochers sont brises.

Apocalypse 12:3-4

Et il apparut un autre signe dans le ciel: et voici, un grand dragon roux, ayant sept tetes et dix cornes, et sur ses tetes sept diademes;

Apocalypse 12:16-17

et la terre vint en aide à la femme, et la terre ouvrit sa bouche et engloutit le fleuve que le dragon avait lance de sa bouche.

Apocalypse 13:2

Et la bete que je vis etait semblable à un leopard, et ses pieds comme ceux d'un ours, et sa bouche comme la bouche d'un lion; et le dragon lui donna sa puissance et son trone, et un grand pouvoir.

Apocalypse 13:4

Et ils rendirent hommage au dragon, parce qu'il avait donne le pouvoir à la bete; et ils rendirent hommage à la bete, disant: Qui est semblable à la bete, et qui peut combattre contre elle?

Apocalypse 13:11

Et je vis une autre bete montant de la terre; et elle avait deux cornes semblables à un agneau; et elle parlait comme un dragon.

Apocalypse 16:13

Et je vis sortir de la bouche du dragon, et de la bouche de la bete, et de la bouche du faux prophete, trois esprits immondes, comme des grenouilles;

Apocalypse 20:2

Et il saisit le dragon, le serpent ancien qui est le diable et Satan, et le lia pour mille ans;

Public Domain

Version Louis Segond 1910

La Bible David Martin 1744

Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org