Justified By The Law, Or Justified By Faith?
1 O senseless Galatians! Who has bewitched you, before whose very eyes Jesus Christ was pictured as the crucified One?
1 O foolish Galatians, who hath bewitched you, that ye should not obey the truth, before whose eyes Jesus Christ hath been evidently set forth, crucified among you?
1 (a)You foolish (A)Galatians, who has bewitched you, before whose eyes Jesus Christ (B)was publicly portrayed as crucified?
1 You foolish(A) Galatians! Who has hypnotized you,(a) before whose eyes Jesus Christ was vividly portrayed(b) as crucified?(B)
1 You foolish Galatians! Who put you under a spell? Was not Jesus the Messiah clearly portrayed before your very eyes as having been crucified?
2 I want to ask you only this one thing: Did you receive the Spirit by doing what the law commands, or by believing the message you heard?
2 This only would I learn of you, Received ye the Spirit by the works of the law, or by the hearing of faith?
2 This is the only thing I want to find out from you: did you receive the Spirit by the works of (b)the Law, or by (c)(C)hearing with faith?
2 I only want to learn this from you: Did you receive the Spirit by the works of the law or by hearing with faith?(c)
2 I want to learn only one thing from you: Did you receive the Spirit by doing the actions of the Law or by believing what you heard?
3 Are you so senseless? Did you begin by the Spirit, but are now approaching perfection by fleshly means?
3 Are ye so foolish? having begun in the Spirit, are ye now made perfect by the flesh?
3 Are you so foolish? After beginning with the Spirit, are you now going to be made complete by the flesh?(d)
3 Are you so foolish? Having started out with the Spirit, are you now ending up with the flesh?
5 Now when He supplies you with the Spirit and performs His wonder-works among you, does He do it because you do what the law commands, or because you believe the message that you heard --
5 He therefore that ministereth to you the Spirit, and worketh miracles among you, doeth he it by the works of the law, or by the hearing of faith?
5 So then, does He who (E)provides you with the Spirit and (F)works (g)miracles among you, do it by the works of (h)the Law, or by (i)(G)hearing with faith?
5 So then, does God supply you with the Spirit and work miracles(D) among you by the works of the law or by hearing with faith?(e)
5 Does God supply you with the Spirit and work miracles among you because you do the actions of the Law or because you believe what you heard?
8 Because the Scripture foresaw that God would bring the heathen into right standing with Himself on condition of faith, He beforehand proclaimed the good news to Abraham in the promise, "It is through you that all the heathen will be blessed."
8 And the scripture, foreseeing that God would justify the heathen through faith, preached before the gospel unto Abraham, saying, In thee shall all nations be blessed.
8 The Scripture, foreseeing that God (l)would justify the (m)Gentiles by faith, preached the gospel beforehand to Abraham, saying, “(L)All the nations will be blessed in you.”
8 Now the Scripture saw in advance that God would justify the Gentiles by faith and told the good news ahead of time to Abraham,(H) saying, All the nations will be blessed through you.(I)(g)
8 Because the Scripture saw ahead of time that God would justify the gentiles by faith, it announced the gospel to Abraham beforehand when it said, "Through you all nations will be blessed."
Law And Promise
10 For those who depend on what the law commands are under a curse, for the Scripture says, "Cursed be everyone who does not continue in all the commands that are written in the book of the law, to do them."
10 For as many as are of the works of the law are under the curse: for it is written, Cursed is every one that continueth not in all things which are written in the book of the law to do them.
10 For as many as are of the works of (o)the Law are under a curse; for it is written, “(N)Cursed is everyone who does not abide by all things written in the book of the law, to perform them.”
10 For all who rely on the works of the law are under a curse,(K) because it is written:(L) Everyone who does not continue doing everything written in the book of the law is cursed.(M)(i)
10 Certainly all who depend on the actions of the Law are under a curse. For it is written, "A curse on everyone who does not obey everything that is written in the Book of the Law!"
11 Now it is evident that through the law no man is brought into right standing with God, for "The man in right standing with God will live by faith,"
11 But that no man is justified by the law in the sight of God, it is evident: for, The just shall live by faith.
11 Now that (O)no one is justified (p)by (q)the Law before God is evident; for, “(r)(P)The righteous man shall live by faith.”
11 Now it is clear that no one is justified before God by the law, because the righteous will live(N) by faith.(O)(j)
11 Now it is obvious that no one is justified in the sight of God by the Law, because "The righteous will live by faith."
12 and the law has nothing to do with faith, but it says, "It is the man who does these things that will live by doing them."
12 And the law is not of faith: but, The man that doeth them shall live in them.
12 (s)However, the Law is not (t)of faith; on the contrary, “(Q)He who practices them shall live (u)by them.”
12 But the law is not based on faith; instead, the one who does these things will live by them.(P)(k)
12 But the Law has nothing to do with faith. Instead, "The person who keeps the commandments will have life in them."
13 Christ ransomed us from the curse of the law by becoming a curse for us -- for the Scripture says, "Cursed be everyone who is hanged on a tree" --
13 Christ hath redeemed us from the curse of the law, being made a curse for us: for it is written, Cursed is every one that hangeth on a tree:
13 Christ (R)redeemed us from the curse of the Law, having become a curse for us—for it is written, “(S)Cursed is everyone who hangs on (T)a (v)tree”—
13 Christ has redeemed us from the curse of the law by becoming a curse for us,(Q) because it is written: Everyone who is hung on a tree is cursed.(R)(l)
13 The Messiah redeemed us from the curse of the Law by becoming a curse for us. For it is written, "A curse on everyone who is hung on a tree!"
14 that the blessing promised to Abraham might through Jesus Christ come to the heathen, so that through faith we might receive the promised Spirit.
14 That the blessing of Abraham might come on the Gentiles through Jesus Christ; that we might receive the promise of the Spirit through faith.
14 in order that (U)in Christ Jesus the blessing of Abraham might (w)come to the Gentiles, so that we (V)would receive (W)the promise of the Spirit through faith.
14 The purpose was that the blessing of Abraham would come to the Gentiles by Christ Jesus, so that we could receive the promised Spirit through faith.(S)
14 This happened in order that the blessing promised to Abraham would come to the gentiles through the Messiah Jesus, so that we might receive the promised Spirit through faith.
The Promise To Abraham And His Descendant
15 Brothers, I am going to use a human illustration: Even a human contract, once it has been ratified, no one can annul or change.
15 Brethren, I speak after the manner of men; Though it be but a man's covenant, yet if it be confirmed, no man disannulleth, or addeth thereto.
15 (X)Brethren, (Y)I speak (x)in terms of human relations: (Z)even though it is only a man’s (y)covenant, yet when it has been ratified, no one sets it aside or adds (z)conditions to it.
15 Brothers, I’m using a human illustration.(m) No one sets aside or makes additions to even a human covenant(n) that has been ratified.
15 Brothers, let me use an example from everyday life. Once an agreement has been ratified, no one can cancel it or add conditions to it.
16 Now the promises were made to Abraham and his descendant. It does not say, "and to your descendants," in the plural, but in the singular, "and to your descendant," that is, Christ.
16 Now to Abraham and his seed were the promises made. He saith not, And to seeds, as of many; but as of one, And to thy seed, which is Christ.
16 Now the promises were spoken (AA)to Abraham and to his seed. He does not say, “And to seeds,” as referring to many, but rather to one, “(AB)And to your seed,” that is, Christ.
16 Now the promises were spoken to Abraham and to his seed. He does not say “and to seeds,” as though referring to many, but referring to one, and to your seed,(T)(o) who is Christ.
16 Now the promises were spoken to Abraham and to his descendant. It doesn't say "descendants," referring to many, but "your descendant," referring to one person, who is the Messiah.
17 I mean this: The law which was given four hundred and thirty years later could not annul the contract which had already been ratified by God, so as to cancel the promise.
17 And this I say, that the covenant, that was confirmed before of God in Christ, the law, which was four hundred and thirty years after, cannot disannul, that it should make the promise of none effect.
17 What I am saying is this: the Law, which came (AC)four hundred and thirty years later, does not invalidate a covenant previously ratified by God, so as to nullify the promise.
17 And I say this: The law, which came 430 years later,(U) does not revoke a covenant that was previously ratified by God(p) and cancel the promise.
17 This is what I mean: The Law that came 430 years later did not cancel the covenant that God ratified previously. The promise was never nullified.
18 For if our inheritance depends on the law, it can no longer depend on the promise. But it was by promise that God so graciously bestowed it upon Abraham.
18 For if the inheritance be of the law, it is no more of promise: but God gave it to Abraham by promise.
18 For (AD)if the inheritance is (aa)based on law, it is no longer (ab)based on a promise; but (AE)God has granted it to Abraham by means of a promise.
18 For if the inheritance is from the law, it is no longer from the promise; but God granted it to Abraham through the promise.
18 For if the inheritance comes about through the Law, it no longer comes about through the promise. But it was through a promise that God so graciously gave it to Abraham.
The Addition Of The Law
19 Then what about the law? It was added later on to increase transgressions, until the descendant to whom the promise was made should come, enacted through the agency of angels in the person of an intermediary.
19 Wherefore then serveth the law? It was added because of transgressions, till the seed should come to whom the promise was made; and it was ordained by angels in the hand of a mediator.
19 (AF)Why the Law then? It was added (ac)because of transgressions, having been (AG)ordained through angels (AH)by the (ad)agency of a mediator, until (AI)the seed would come to whom the promise had been made.
19 Why then was the law given?(V) It was added because of transgressions until the Seed to whom the promise was made would come. The law was put into effect through angels(W) by means of a mediator.(X)
19 Why, then, was the Law added? Because of transgressions, until the descendant came about whom the promise pertained. It was put into effect through angels by means of a mediator.
The Purpose Of The Law Of Moses
21 Is the law then contrary to God's promises? Of course not. For if a law had been given that was able to impart life, surely, then, right standing would have come through law.
21 Is the law then against the promises of God? God forbid: for if there had been a law given which could have given life, verily righteousness should have been by the law.
21 Is the Law then contrary to the promises of God? (AK)May it never be! For (AL)if a law had been given which was able to impart life, then righteousness (af)would indeed have been (ag)based on law.
21 Is the law therefore contrary to God’s promises? Absolutely not! For if a law had been given that was able to give life, then righteousness would certainly be by the law.
21 So is the Law in conflict with the promises of God? Of course not! For if a law had been given that could give us life, then certainly righteousness would come through the Law.
22 But the Scripture pictures all mankind as prisoners of sin, so that the promised blessing through faith in Christ might be given to those who have faith.
22 But the scripture hath concluded all under sin, that the promise by faith of Jesus Christ might be given to them that believe.
22 But the Scripture has (AM)shut up (ah)everyone under sin, so that the promise by faith in Jesus Christ might be given to those who believe.
22 But the Scripture has imprisoned everything under sin’s power,(q)(Z) so that the promise by faith in Jesus Christ(AA) might be given to those who believe.(AB)
22 But the Scripture has captured everything by means of sin's net, so that what was promised by the faithfulness of the Messiah might be granted to those who believe.
23 But before this faith came, we were kept locked up under the law, in preparation for the faith which was to be unveiled.
23 But before faith came, we were kept under the law, shut up unto the faith which should afterwards be revealed.
23 But before faith came, we were kept in custody under the law, (AN)being shut up to the faith which was later to be revealed.
23 Before this faith(AC) came, we were confined under the law, imprisoned until the coming faith was revealed.(AD)
23 Now before faith came about, we were held in custody and confined under the Law in preparation for the faith that was to be revealed.
24 So the law has been our attendant to lead us to Christ, so that we might through faith obtain right standing with God.
24 Wherefore the law was our schoolmaster to bring us unto Christ, that we might be justified by faith.
24 Therefore the Law has become our (AO)tutor to lead us to Christ, so that (AP)we may be justified by faith.
24 And so the Law was our guardian until the Messiah came, so that we might be justified by faith.
Sons And Heirs
28 There is no room for Jew or Greek, no room for slave or freeman, no room for male or female, for you are all one through union with Christ Jesus.
28 There is neither Jew nor Greek, there is neither bond nor free, there is neither male nor female: for ye are all one in Christ Jesus.
28 (AV)There is neither Jew nor Greek, there is neither slave nor free man, there is (aj)neither male nor female; for (AW)you are all one in (AX)Christ Jesus.
28 There is no Jew or Greek, slave or free,(AH) male or female;(AI) for you are all one(AJ) in Christ Jesus.
28 Because all of you are one in the Messiah Jesus, a person is no longer a Jew or a Greek, a slave or a free person, a male or a female.
29 And if you belong to Christ, then you are real descendants of Abraham, and heirs in accordance with the promise made to him.
29 And if ye be Christ's, then are ye Abraham's seed, and heirs according to the promise.
29 And if (AY)you (ak)belong to Christ, then you are Abraham’s (al)descendants, heirs according to (AZ)promise.
29 And if you belong to Christ, then you are Abraham’s seed, heirs(AK) according to the promise.(AL) >
29 And if you belong to the Messiah, then you are Abraham's descendants indeed, and heirs according to the promise.