God's Case Against Jacob's Heirs

1 "Ephraim feeds on the wind, chasing after the eastern winds, storing up lies and desolation day after day. They are making a contract with the Assyrians, and sending oil to Egypt.

1 (a)Ephraim feeds on (A)wind,And pursues the (B)east wind continually;He multiplies lies and violence.Moreover, (b)he makes a covenant with Assyria,And oil is carried to Egypt.

1 Ephraim feedeth on wind, and followeth after the east wind: he daily increaseth lies and desolation; and they do make a covenant with the Assyrians, and oil is carried into Egypt.

1 Ephraim chases(a) the wind(A)and pursues the east wind.(B)He continually multiplies lies and violence.He makes a covenant with Assyria,(C)and olive oil is carried to Egypt.(D)

1 Ephraim feeds on the [emptiness of the] windAnd [continually] pursues the [parching] east wind [which brings destruction];Every day he multiplies lies and violence.Further, he makes a covenant with AssyriaAnd (olive) oil is carried to Egypt [to seek alliances].(A)

Hosea's Wife And Children

2 The LORD accuses Judah, and will punish Jacob according to his ways; he will repay him for what he does.

2 The Lord also has a (C)dispute with Judah,And will punish Jacob (D)according to his ways;He will repay him according to his deeds.

2 The LORD hath also a controversy with Judah, and will punish Jacob according to his ways; according to his doings will he recompense him.

2 The Lord also has a dispute with Judah.He is about to punish Jacob according to his ways;(E)He will repay him based on his actions.

2 The Lord also has a dispute [a legal complaint and an indictment] with Judah,And He will punish Jacob in accordance with his ways;He will repay him in accordance with his deeds.

3 He circumvented his brother in the womb, and as an adult he fought with God.

3 In the womb he (E)took his brother by the heel,And in his maturity he (F)contended with God.

3 He took his brother by the heel in the womb, and by his strength he had power with God:

3 In the womb he grasped his brother’s heel,(F)and as an adult he wrestled with God.(G)

3 In their mother’s womb he took his brother by the heel,And in his maturity he contended with God.(B)

4 He even fought the angel and won; he cried and prayed to him. Then at Bethel he found him, and there he spoke with us

4 Yes, he wrestled with the angel and prevailed;He wept and (G)sought His favor.He found Him at (H)BethelAnd there He spoke with us,

4 Yea, he had power over the angel, and prevailed: he wept, and made supplication unto him: he found him in Bethel, and there he spake with us;

4 Jacob struggled with the Angel and prevailed;he wept and sought His favor.(H)He found him(b) at Bethel,(I)and there He spoke with him.(c)(J)

4 He wrestled with the angel and prevailed;He wept [in repentance] and sought His favor.He met Him at BethelAnd there God spoke with [him and through him with] us—(C)

5 the LORD God of the Heavenly Armies the LORD is his name.

5 Even the Lord, the God of hosts,The Lord is His (c)(I)name.

5 Even the LORD God of hosts; the LORD is his memorial.

5 Yahweh is the God of Hosts;Yahweh is His name.(K)

5 Even the Lord, the God of hosts,The name of Him [who spoke with Jacob] is the Lord.

6 So you, return to your God; guard grace and justice, and look to your God always.

6 Therefore, (J)return to your God,(K)Observe (d)kindness and justice,And (L)wait for your God continually.

6 Therefore turn thou to thy God: keep mercy and judgment, and wait on thy God continually.

6 But you must return to your God.(L)Maintain love and justice,(M)and always put your hope in God.(N)

6 Therefore, return [in repentance] to your God,Observe and highly regard kindness and justice,And wait [expectantly] for your God continually.

Further Words Of Judgment

7 "Now as for the merchant, deceitful balances remain in his hand, and he loves to defraud.

7 A (e)merchant, in whose hands are false (M)balances,He loves to oppress.

7 He is a merchant, the balances of deceit are in his hand: he loveth to oppress.

7 A merchant loves to extort(O)with dishonest scales in his hands.(P)

7 A merchant, in whose hand are false and fraudulent balances;He loves to oppress and exploit.

8 Ephraim claims, "I have become rich, I have made a fortune! Because of all my wealth, no one will find any iniquity or sin in me.'

8 And Ephraim said, “Surely I have become (N)rich,I have found wealth for myself;In all my labors they will find in me(O)No iniquity, which would be sin.”

8 And Ephraim said, Yet I am become rich, I have found me out substance: in all my labours they shall find none iniquity in me that were sin.

8 But Ephraim says:“How rich I have become;(Q)I made it all myself.In all my earnings,no one can find any crime in me(R)that I can be punished for!”(d)

8 Ephraim said, “I have indeed become rich [and powerful as a nation];I have found wealth for myself.In all my labors they will not find in meAny wickedness that would be sin.”(D)

Judgment On Apostate Israel

9 "Yet I remain the LORD your God, who brought you out of the land of Egypt. I will make you live in tents again, as in the festival of that name.

9 But I have been the Lord your God since the land of Egypt;I will make you (P)live in tents again,As in the days of the appointed festival.

9 And I that am the LORD thy God from the land of Egypt will yet make thee to dwell in tabernacles, as in the days of the solemn feast.

9 I have been Yahweh your Godever since(e) the land of Egypt.(S)I will make you live in tents again,(T)as in the festival days.

9 But I have been the Lord your God since [you became a nation in] the land of Egypt;I will make you live in tents again,As in the days of the appointed and solemn (a)festival.(E)

10 I spoke to the prophets, giving revelation after revelation, and employing parables in the prophetic writings.

10 I have also spoken to the (Q)prophets,And I (f)gave numerous visions,And through the prophets I gave (R)parables.

10 I have also spoken by the prophets, and I have multiplied visions, and used similitudes, by the ministry of the prophets.

10 I spoke through the prophets(U)and granted many visions;I gave parables through the prophets.(V)

10 I have also spoken to [you through] the prophets,And I gave [them] many visions [to make My will known],And through the prophets I gave parables [to appeal to your sense of right and wrong].

11 "There's iniquity in Gilead, isn't there? They have become truly vain. They sacrifice bulls in Gilgal; their altars are like piles of stone in furrowed fields.

11 Is there iniquity in Gilead?Surely they are worthless.In Gilgal they sacrifice bulls,Yes, (S)their altars are like the stone heapsBeside the furrows of the field.

11 Is there iniquity in Gilead? surely they are vanity: they sacrifice bullocks in Gilgal; yea, their altars are as heaps in the furrows of the fields.

11 Since Gilead is full of evil,(W)they will certainly come to nothing.They sacrifice bulls in Gilgal;(X)even their altars will be like heaps of rocks(Y)on the furrows of a field.

11 Is there wickedness (idolatry) in Gilead?Surely the people there are worthless.In Gilgal [they defy Me when] they sacrifice bulls,Yes, [after My judgment] their [pagan] altars are like the stone heapsIn the furrows of the fields.

Further Indictment Of Jacob's Heirs

12 Jacob fled into the land of Aram; Israel served there to obtain his wife, tending sheep to gain his wife.

12 Now (T)Jacob fled to the (g)land of Aram,And (U)Israel worked for a wife,And for a wife he kept sheep.

12 And Jacob fled into the country of Syria, and Israel served for a wife, and for a wife he kept sheep.

12 Jacob fled to the land of Aram.(Z)Israel worked to earn a wife;(AA)he tended flocks for a wife.(AB)

12 Now Jacob (Israel) fled into the open country of Aram (Paddan-aram),(F)And [there] Israel (Jacob) worked and served for a wife,And for a wife he kept sheep.(G)

13 "By a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet he was rescued.

13 But by a (V)prophet the Lord brought Israel from Egypt,And by a prophet he was kept.

13 And by a prophet the LORD brought Israel out of Egypt, and by a prophet was he preserved.

13 The Lord brought Israel from Egypt by a prophet,(AC)and Israel was tended by a prophet.

13 And by a prophet (Moses) the Lord brought Israel up from Egypt,And by a prophet Israel was preserved.

The Lord's Love For Unfaithful Israel

14 Ephraim has stirred up violent anger; therefore the guilt of his blood will remain on him, and his Lord will repay him for his contempt."

14 (W)Ephraim has provoked to bitter anger;So his Lord will leave his (X)bloodguilt on himAnd bring back his (Y)reproach to him.

14 Ephraim provoked him to anger most bitterly: therefore shall he leave his blood upon him, and his reproach shall his Lord return unto him.

14 Ephraim has provoked bitter anger,(AD)so his Lord will leave his bloodguilt on him(AE)and repay him for his contempt.(AF) >

14 Ephraim has provoked most bitter anger;So his Lord will leave his bloodguilt on him [invoking punishment]And bring back to him his shame and dishonor.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org