Restraining The Tongue

1 Not many of you should become teachers, my brothers, for you know that we who teach will be judged with greater strictness.

1 My brethren, be not many masters, knowing that we shall receive the greater condemnation.

1 (A)Let not many of you become teachers, (B)my brethren, knowing that as such we will incur a (a)stricter judgment.

1 Not many should become teachers, my brothers, knowing that we will receive a stricter judgment,(A)

1 Not many of you should become teachers, my brothers, because you know that we who teach will be judged more severely than others.

2 For we all make many mistakes. Anyone who never makes a mistake in what he says has a character that is fully developed and is able to control his whole body as well.

2 For in many things we offend all. If any man offend not in word, the same is a perfect man, and able also to bridle the whole body.

2 For we all (C)stumble in many ways. (D)If anyone does not stumble in (b)what he says, he is a (E)perfect man, able to (F)bridle the whole body as well.

2 for we all stumble in many ways.(B) If anyone does not stumble in what he says,(a) he is a mature man who is also able to control his whole body.(b)(C)

2 For all of us make many mistakes. If someone does not make any mistakes when he speaks, he is perfect and able to control his whole body.

3 If we put bridles into horses' mouths to make them obey us, we can guide their whole bodies.

3 Behold, we put bits in the horses' mouths, that they may obey us; and we turn about their whole body.

3 Now (G)if we put the bits into the horses’ mouths so that they will obey us, we direct their entire body as well.

3 Now when we put bits into the mouths of horses to make them obey us,(D) we also guide the whole animal.(c)

3 Now if we put bits into horses' mouths to make them obey us, we can guide their whole bodies as well.

4 Even ships, great as they are, and driven by strong winds, are steered with a very small rudder wherever the pilot pleases.

4 Behold also the ships, which though they be so great, and are driven of fierce winds, yet are they turned about with a very small helm, whithersoever the governor listeth.

4 Look at the ships also, though they are so great and are driven by strong winds, are still directed by a very small rudder wherever the inclination of the pilot desires.

4 And consider ships: Though very large and driven by fierce winds, they are guided by a very small rudder wherever the will of the pilot directs.

4 And look at ships! They are so big that it takes strong winds to drive them, yet they are steered by a tiny rudder wherever the helmsman directs.

5 So the tongue is a little organ and yet very boastful. What a great forest a spark will set on fire!

5 Even so the tongue is a little member, and boasteth great things. Behold, how great a matter a little fire kindleth!

5 So also the tongue is a small part of the body, and yet it (H)boasts of great things.(I)See how great a forest is set aflame by such a small fire!

5 So too, though the tongue is a small part of the body, it boasts great things.(E) Consider how large a forest a small fire ignites.

5 In the same way, the tongue is a small part of the body, yet it can boast of great achievements. A huge forest can be set on fire by a little flame.

6 And the tongue is a fire, a world of wrong the tongue proves in our bodies, soiling the whole body and setting fire to the whole round of nature, and set on fire itself by hell.

6 And the tongue is a fire, a world of iniquity: so is the tongue among our members, that it defileth the whole body, and setteth on fire the course of nature; and it is set on fire of hell.

6 And (J)the tongue is a fire, the very world of iniquity; the tongue is set among our members as that which (K)defiles the entire body, and sets on fire the course of our (c)life, and is set on fire by (d)(L)hell.

6 And the tongue is a fire. The tongue, a world of unrighteousness, is placed among the parts of our bodies. It pollutes the whole body,(F) sets the course of life on fire, and is set on fire by hell.

6 The tongue is a fire, a world of evil. Placed among the parts of our bodies, the tongue contaminates the whole body and sets on fire the course of life, and is itself set on fire by hell.

7 For every kind of animal and bird, reptile and sea creature, can be tamed and has been tamed by man,

7 For every kind of beasts, and of birds, and of serpents, and of things in the sea, is tamed, and hath been tamed of mankind:

7 For every (e)species of beasts and birds, of reptiles and creatures of the sea, is tamed and has been tamed by the human (f)race.

7 Every sea creature, reptile, bird, or animal is tamed and has been tamed by man,

7 For all kinds of animals, birds, reptiles, and sea creatures can be or have been tamed by humans,

8 but no human being can tame the tongue. It is an irreconcilable evil, full of deadly poison.

8 But the tongue can no man tame; it is an unruly evil, full of deadly poison.

8 But no one can tame the tongue; it is a restless evil and full of (M)deadly poison.

8 but no man can tame the tongue. It is a restless evil, full of deadly poison.(G)

8 but no one can tame the tongue. It is an uncontrollable evil filled with deadly poison.

9 With it we bless the Lord our Father, and with it we curse men made in God's likeness.

9 Therewith bless we God, even the Father; and therewith curse we men, which are made after the similitude of God.

9 With it we bless (N)our Lord and Father, and with it we curse men, (O)who have been made in the likeness of God;

9 We praise our(d) Lord and Father with it, and we curse men who are made in God’s likeness with it.(H)

9 With it we bless the Lord and Father, and with it we curse those who are made in God's likeness.

10 Blessing and cursing issue from the same mouth! This is not right, my brothers.

10 Out of the same mouth proceedeth blessing and cursing. My brethren, these things ought not so to be.

10 from the same mouth come both blessing and cursing. My brethren, these things ought not to be this way.

10 Praising and cursing come out of the same mouth. My brothers, these things should not be this way.

10 From the same mouth come blessing and cursing. It should not be like this, my brothers!

11 Does a spring pour forth fresh and brackish water from the same crevice?

11 Doth a fountain send forth at the same place sweet water and bitter?

11 Does a fountain send out from the same opening both (g)fresh and bitter water?

11 Does a spring pour out sweet and bitter water from the same opening?

11 A spring cannot pour both fresh and brackish water from the same opening, can it?

12 Can a fig tree produce olives, my brothers, or a grape vine figs? A salt spring cannot give fresh water.

12 Can the fig tree, my brethren, bear olive berries? either a vine, figs? so can no fountain both yield salt water and fresh.

12 (P)Can a fig tree, my brethren, produce olives, or a vine produce figs? Nor can salt water produce (h)fresh.

12 Can a fig tree produce olives, my brothers, or a grapevine produce figs? Neither can a saltwater spring yield fresh water.

12 My brothers, a fig tree cannot produce olives, nor a grapevine figs, can it? Neither can a salt spring produce fresh water.

The Wisdom That Comes Down From Above

13 What wise, intelligent man is there among you? Let him show by his good life that what he does is done in the humility of wisdom.

13 Who is a wise man and endued with knowledge among you? let him shew out of a good conversation his works with meekness of wisdom.

13 Who among you is wise and understanding? (Q)Let him show by his (R)good behavior his deeds in the gentleness of wisdom.

13 Who is wise and has understanding among you? He should show his works by good conduct with wisdom’s gentleness.(I)

13 Who among you is wise and understanding? Let him show by his noble conduct that his actions are done humbly and wisely.

14 But if you cherish bitter feelings of jealousy and rivalry in your hearts, do not pride yourselves on it and thus belie the truth.

14 But if ye have bitter envying and strife in your hearts, glory not, and lie not against the truth.

14 But if you have bitter (S)jealousy and (i)selfish ambition in your heart, do not be arrogant and so lie against (T)the truth.

14 But if you have bitter envy and selfish ambition in your heart, don’t brag and deny the truth.(J)

14 But if you have bitter jealousy and rivalry in your hearts, stop boasting and slandering the truth.

15 Such wisdom does not come from above. It is earthly, animal, demon-like.

15 This wisdom descendeth not from above, but is earthly, sensual, devilish.

15 This wisdom is not that which comes down (U)from above, but is (V)earthly, (j)(W)natural, (X)demonic.

15 Such wisdom does not come from above but is earthly, unspiritual, demonic.(K)

15 That kind of wisdom does not come from above. No, it is worldly, self-centered, and demonic.

16 For wherever jealousy and rivalry exist, there will be confusion and every low action.

16 For where envying and strife is, there is confusion and every evil work.

16 For where (Y)jealousy and (k)selfish ambition exist, (l)there is disorder and every evil thing.

16 For where envy and selfish ambition exist, there is disorder and every kind of evil.

16 For wherever jealousy and rivalry exist, there is disorder and every kind of evil.

17 The wisdom that is from above is first of all pure, then peaceable, considerate, willing to yield, full of compassion and good deeds, whole-hearted, straightforward.

17 But the wisdom that is from above is first pure, then peaceable, gentle, and easy to be intreated, full of mercy and good fruits, without partiality, and without hypocrisy.

17 But the wisdom (Z)from above is first (AA)pure, then (AB)peaceable, (AC)gentle, (m)reasonable, (AD)full of mercy and good fruits, (AE)unwavering, without (AF)hypocrisy.

17 But the wisdom from above is first pure, then peace-loving, gentle, compliant, full of mercy and good fruits, without favoritism and hypocrisy.(L)

17 However, the wisdom that comes from above is first of all pure, then peace-loving, gentle, willing to yield, full of compassion and good deeds, and without a trace of partiality or hypocrisy.

18 The harvest uprightness yields must be sown in peace, by peacemakers.

18 And the fruit of righteousness is sown in peace of them that make peace.

18 And the (n)(AG)seed whose fruit is righteousness is sown in peace (o)by those who make peace.

18 And the fruit of righteousness(M) is sown in peace by those who cultivate peace.

18 And a harvest of righteousness is grown from the seed of peace planted by peacemakers.

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org