The Sin Of Judah

1 "The sin of Judah [is] written with an iron stylus, with a point of diamond [it is] engraved on the tablet of their heart, and on the horns of their altars.

1 The sin of Judah is written with a pen of iron, and with the point of a diamond: it is graven upon the table of their heart, and upon the horns of your altars;

1 The (A)sin of Judah is written down with an (B)iron stylus;With a diamond point it is (C)engraved upon the tablet of their heartAnd on the horns of (a)their altars,

1 The sin of Judah is writtenwith an iron stylus.(A)With a diamond pointit is engraved on the tablet of their hearts(B)and on the horns of their(a) altars,

1 The sin of Judah is engraved with an iron stylus. It is inscribed with a diamond point on the tablet of their heart and on the horns of their altars.

2 As the remembering of their children, [so is the remembering of] their altars and their poles of Asherah worship beside [the] leafy trees on [the] high hills.

2 Whilst their children remember their altars and their groves by the green trees upon the high hills.

2 As they remember their (D)children,So they remember their altars and their (b)(E)AsherimBy (F)green trees on the high hills.

2 while their children remember their altarsand their Asherah poles, by the green treeson the high hills—

2 When their sons remember, they remember their altars and their Asherah poles beside green trees on the high hills.

3 my mountain in the open country, I will give your wealth, all your treasures, for spoil, your high places, because of [your] sin, throughout all your territories.

3 O my mountain in the field, I will give thy substance and all thy treasures to the spoil, and thy high places for sin, throughout all thy borders.

3 O (G)mountain of Mine in the countryside,I will (H)give over your wealth and all your treasures for booty,Your high places for sin throughout your borders.

3 My mountains in the countryside.I will give up your wealthand all your treasures as plunderbecause of the sin of your high places(b)in all your borders.(C)

3 My mountain in the field, your wealth and your treasures I'll give as spoil; along with your high places as the price of your sin throughout your territory.

4 And {you will let go your hand from your inheritance} that I gave to you, and I will make you serve your enemies in the land that you do not know, for you kindled a fire in my anger, until eternity it will be kindled."

4 And thou, even thyself, shalt discontinue from thine heritage that I gave thee; and I will cause thee to serve thine enemies in the land which thou knowest not: for ye have kindled a fire in mine anger, which shall burn for ever.

4 And you will, even of yourself, (I)let go of your inheritanceThat I gave you;And I will make you serve your (J)enemiesIn the (K)land which you do not know;For you have (L)kindled a fire in My angerWhich will burn forever.

4 You will, on your own, relinquish your inheritancethat I gave you.I will make you serve your enemiesin a land you do not know,(D)for you have set My anger on fire;(E)it will burn forever.

4 You will let go of your inheritance which I gave you, and I'll make you serve your enemies in a land that you don't know. For with my anger you have started a fire that will burn forever.

The One Who Trusts In Humankind Contrasted With The One Who Trusts In Yahweh

5 Thus says Yahweh, "Cursed [is] the person who trusts in humankind and makes flesh his {strength}, and turns aside his heart from Yahweh.

5 Thus saith the LORD; Cursed be the man that trusteth in man, and maketh flesh his arm, and whose heart departeth from the LORD.

5 Thus says the Lord,(M)Cursed is the man who trusts in mankindAnd makes (N)flesh his (c)strength,And whose heart turns away from the Lord.

5 This is what the Lord says:The man who trusts in mankind,(F)who makes human flesh his strength(G)and turns his heart from the Lord is cursed.

5 This is what the LORD says: "Cursed is the person who trusts in mankind, who makes flesh his strength, and whose heart turns away from the LORD.

6 And he will be like a juniper in the wilderness, and he will not see when good comes, and he will dwell [in the] parched places in the desert, [in] a land of salt flats, where no one lives.

6 For he shall be like the heath in the desert, and shall not see when good cometh; but shall inhabit the parched places in the wilderness, in a salt land and not inhabited.

6 “For he will be like a (O)bush in the desertAnd will not see when prosperity comes,But will live in stony wastes in the wilderness,A (P)land of salt (d)without inhabitant.

6 He will be like a juniper in the Arabah;(H)he cannot see when good comesbut dwells in the parched places in the wilderness,in a salt land where no one lives.(I)

6 He will be like a bush in the desert, and he won't see when good comes. He will dwell in parched places in the wilderness, a land of salt, without inhabitants.

7 Blessed be the person who trusts in Yahweh, and Yahweh is his trust.

7 Blessed is the man that trusteth in the LORD, and whose hope the LORD is.

7 (Q)Blessed is the man who trusts in the LordAnd whose (R)trust is the Lord.

7 The man who trusts in the Lord,whose confidence indeed is the Lord, is blessed.(J)

7 Blessed is the person who trusts in the LORD, making the LORD his trust.

8 For he will be like a tree planted by water, and to [the] stream it sends its roots, and it will not fear when heat comes, and its leaves will be luxuriant, and in [the] year of drought it will not be anxious, and it will not cease from the bearing of fruit.

8 For he shall be as a tree planted by the waters, and that spreadeth out her roots by the river, and shall not see when heat cometh, but her leaf shall be green; and shall not be careful in the year of drought, neither shall cease from yielding fruit.

8 “For he will be like a (S)tree planted by the water,That extends its roots by a streamAnd will not fear when the heat comes;But its leaves will be green,And it will not be anxious in a year of (T)droughtNor cease to yield fruit.

8 He will be like a tree planted by water:(K)it sends its roots out toward a stream,it doesn’t fear when heat comes,and its foliage remains green.It will not worry in a year of droughtor cease producing fruit.

8 He will be like a tree planted by the water that sends out its roots by a stream. He won't fear when the heat comes, and his leaves will be green. In a year of drought he won't be concerned, nor will he stop producing fruit."

The Deceitful Heart

9 The heart [is] deceitful more than anything else, and it [is] disastrous. Who can understand it?

9 The heart is deceitful above all things, and desperately wicked: who can know it?

9 “The (U)heart is more (V)deceitful than all elseAnd is desperately (W)sick;Who can understand it?

9 The heart is more deceitful than anything else,and incurable—who can understand it?(L)

9 "The heart is more deceitful than anything. It is incurable who can know it?

10 I, Yahweh, examine [the] {mind}, test [the] {heart}, and give to each one according to his way, according to the fruit of his deeds.

10 I the LORD search the heart, I try the reins, even to give every man according to his ways, and according to the fruit of his doings.

10 “I, the Lord, (X)search the heart,I test the (e)mind,Even (Y)to give to each man according to his ways,According to the (f)results of his deeds.

10 I, Yahweh, examine the mind,I test the heart(c)(M)to give to each according to his way,according to what his actions deserve.(N)

10 I am the LORD who searches the heart, who tests the inner depths to give to each person according to what he deserves, according to the fruit of his deeds.

11 [Like] a partridge that hatches eggs it did not lay [is] one who amasses wealth without justice. In the middle of his days it will leave him, and at his end he will [prove to] be a fool."

11 As the partridge sitteth on eggs, and hatcheth them not; so he that getteth riches, and not by right, shall leave them in the midst of his days, and at his end shall be a fool.

11 “As a partridge that hatches eggs which it has not laid,So is he who (Z)makes a fortune, but unjustly;In the midst of his days it will forsake him,And in (g)the end he will be a (AA)fool.”

11 He who makes a fortune unjustlyis like a partridge that hatches eggs it didn’t lay.In the middle of his dayshis riches will abandon him,so in the end he will be a fool.(O)

11 As a partridge gathers together eggs that it didn't lay, so is a person who amasses wealth unjustly. In the middle of his life it will leave him, and in the end he will prove to be a fool."

The Fountain Of Living Water

12 A lofty throne of glory from the beginning [is] the place of our sanctuary.

12 A glorious high throne from the beginning is the place of our sanctuary.

12 (AB)A glorious throne on high from the beginningIs the place of our sanctuary.

12 A throne of glory(P)on high(Q) from the beginningis the place of our sanctuary.(R)

12 A glorious throne exalted from the beginning is the place of our sanctuary.

13 Yahweh, the hope of Israel, all [those who] forsake you will be put to shame, and [those who] turn aside from you in the earth will be recorded, for they have forsaken the fountain of living water, Yahweh.

13 O LORD, the hope of Israel, all that forsake thee shall be ashamed, and they that depart from me shall be written in the earth, because they have forsaken the LORD, the fountain of living waters.

13 O Lord, the (AC)hope of Israel,All who (AD)forsake You will be put to shame.Those who turn (h)away on earth will be (AE)written down,Because they have forsaken the fountain of living water, even the Lord.

13 Lord, the hope of Israel,(S)all who abandon Youwill be put to shame.All who turn away from Mewill be written in the dirt,for they have abandonedthe Lord, the fountain of living water.(T)

13 LORD, you are the hope of Israel; all who forsake you will be put to shame. Those who turn aside from you will be written in the dust, because they have forsaken the LORD, the spring of living water.

Jeremiah's Plea

14 Heal me, Yahweh, and I will be healed, save me, and I will be saved, for you [are] my praise.

14 Heal me, O LORD, and I shall be healed; save me, and I shall be saved: for thou art my praise.

14 (AF)Heal me, O Lord, and I will be healed;(AG)Save me and I will be saved,For You are my (AH)praise.

14 Heal me, Lord, and I will be healed;save me, and I will be saved,for You are my praise.(U)

14 Heal me, LORD, and I'll be healed; deliver me, and I'll be delivered, because you are my praise.

15 Look, they [are] saying to me, "Where [is] the word of Yahweh? Please let it come."

15 Behold, they say unto me, Where is the word of the LORD? let it come now.

15 Look, they keep (AI)saying to me,“Where is the word of the Lord?Let it come now!”

15 Hear how they keep challenging me,(V)“Where is the word of the Lord?Let it come!”

15 Look, they're saying to me, "Where is the message from the LORD? Let it come about!"

16 But I, I have not run away from being a shepherd {who follows you}, and I have not desired the disastrous day. You, you know the pronouncement of my lips, it was before your face.

16 As for me, I have not hastened from being a pastor to follow thee: neither have I desired the woeful day; thou knowest: that which came out of my lips was right before thee.

16 But as for me, I have not hurried away from being a shepherd after You,Nor have I longed for the woeful day;(AJ)You Yourself know that the utterance of my lipsWas in Your presence.

16 But I have not run away from being Your shepherd,and I have not longed for the fatal day.You know my words were spoken in Your presence.

16 I haven't run away from being your shepherd, and I haven't longed for the day of sickness. You know what comes out from my lips, it's open before you.

17 You must not become to me a terror, you [are] my refuge in [the] day of disaster.

17 Be not a terror unto me: thou art my hope in the day of evil.

17 Do not be a (AK)terror to me;You are my (AL)refuge in the day of disaster.

17 Don’t become a terror to me.You are my refuge(W) in the day of disaster.

17 Don't be a terror to me. You are my refuge in a day of trouble.

18 Let my persecutors be put to shame, {but as for me}, [do] not let me be put to shame. Let them be dismayed, {but as for me}, [do] not let me be dismayed. Bring on them the day of disaster, and [with] double destruction, destroy them.

18 Let them be confounded that persecute me, but let not me be confounded: let them be dismayed, but let not me be dismayed: bring upon them the day of evil, and destroy them with double destruction.

18 Let those who persecute me be (AM)put to shame, but as for me, (AN)let me not be put to shame;Let them be dismayed, but let me not be dismayed.(AO)Bring on them a day of disaster,And crush them with twofold destruction!

18 Let my persecutors be put to shame,(X)but don’t let me be put to shame.Let them be terrified, but don’t let me be terrified.Bring on them the day of disaster;(Y)shatter them with total(d) destruction.

18 Let those who pursue me be put to shame, but don't put me to shame. Let them be terrified, but don't let me be terrified. Bring the day of judgment on them, and destroy them with double destruction!

The Sabbath Day

19 Thus said Yahweh to me, "Go, and you must stand in the {People's Gate} through which the kings of Judah enter, and through which they go out, and in all the gates of Jerusalem.

19 Thus said the LORD unto me; Go and stand in the gate of the children of the people, whereby the kings of Judah come in, and by the which they go out, and in all the gates of Jerusalem;

19 Thus the Lord said to me, “Go and stand in the (i)public gate, through which the kings of Judah come in and go out, as well as in all the gates of Jerusalem;

19 This is what the Lord said to me, “Go and stand at the People’s Gate, through which the kings of Judah enter and leave, as well as at all the gates of Jerusalem.

19 The LORD told me, "Go, stand in the gate of the people, where the kings of Judah come in and go out, and in the other gates of Jerusalem as well.

20 And you must say to them, 'Hear the word of Yahweh, kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem who enter through these gates.

20 And say unto them, Hear ye the word of the LORD, ye kings of Judah, and all Judah, and all the inhabitants of Jerusalem, that enter in by these gates:

20 and say to them, ‘(AP)Listen to the word of the Lord, (AQ)kings of Judah, and all Judah and all inhabitants of Jerusalem who come in through these gates:

20 Announce to them: Hear the word of the Lord, kings of Judah, all Judah, and all the residents of Jerusalem who enter through these gates.

20 Say to them, "Kings of Judah, all Judah, and all the residents of Jerusalem entering these gates, hear this message from the LORD.

21 Thus says Yahweh, "Be on your guard for the sake of yourselves, that you must not carry a burden on the day of the Sabbath, and you must [not] bring [it] through the gates of Jerusalem.

21 Thus saith the LORD; Take heed to yourselves, and bear no burden on the sabbath day, nor bring it in by the gates of Jerusalem;

21 Thus says the Lord, “(AR)Take heed for yourselves, and (AS)do not carry any load on the sabbath day or bring anything in through the gates of Jerusalem.

21 This is what the Lord says: Watch yourselves; do not pick up a load and bring it in through the gates of Jerusalem on the Sabbath day.(Z)

21 This is what the LORD says: "Be careful! On the Sabbath day, don't carry any load or bring anything through the gates of Jerusalem.

22 And you must not carry a burden from your houses on the day of the Sabbath, and you must not do any work. But you must declare holy the day of Sabbath, just as I commanded your ancestors.

22 Neither carry forth a burden out of your houses on the sabbath day, neither do ye any work, but hallow ye the sabbath day, as I commanded your fathers.

22 You shall not bring a load out of your houses on the sabbath day (AT)nor do any work, but keep the sabbath day holy, as I (AU)commanded your (j)forefathers.

22 You must not carry a load out of your houses on the Sabbath day or do any work,(AA) but you must consecrate the Sabbath day, just as I commanded your ancestors.(AB)

22 Don't bring any load out of your houses on the Sabbath day, nor are you to do any work. You are to consecrate the Sabbath day, just as I commanded your ancestors.

23 Yet they did not listen, and they did not incline their ear, and they hardened their neck [so as] to not hear, nor to receive discipline.

23 But they obeyed not, neither inclined their ear, but made their neck stiff, that they might not hear, nor receive instruction.

23 Yet they (AV)did not listen or incline their ears, but (AW)stiffened their necks in order not to listen or take correction.

23 They wouldn’t listen or pay attention but became obstinate,(AC) not listening or accepting discipline.

23 But they didn't listen, nor did they pay attention. They were determined not to listen and not to accept instruction.

24 "And it will happen, if you carefully listen to me," {declares} Yahweh, "to bring no burden through the gates of this city on the day of the Sabbath, but to declare holy the day of Sabbath, not to do on it any work,

24 And it shall come to pass, if ye diligently hearken unto me, saith the LORD, to bring in no burden through the gates of this city on the sabbath day, but hallow the sabbath day, to do no work therein;

24 “But it will come about, if you (AX)listen attentively to Me,” declares the Lord, “to (AY)bring no load in through the gates of this city on the sabbath day, (AZ)but to keep the sabbath day holy by doing no work on it,

24 “However, if you listen to Me, says the Lord, and do not bring loads through the gates of this city on the Sabbath day and consecrate the Sabbath day and do no work on it,

24 If you listen to me carefully," declares the LORD, "and don't bring a load through the gates of this city on the Sabbath day, and you consecrate the Sabbath day and don't do any work on it,

25 then kings and officials who sit on the throne of David will enter through the gates of this city riding in chariots and on horses, they, and their officials, the people of Judah, and the inhabitants of Jerusalem, and this city will be inhabited {forever}.

25 Then shall there enter into the gates of this city kings and princes sitting upon the throne of David, riding in chariots and on horses, they, and their princes, the men of Judah, and the inhabitants of Jerusalem: and this city shall remain for ever.

25 (BA)then there will come in through the gates of this city kings and princes (BB)sitting on the throne of David, riding in chariots and on horses, they and their princes, the men of Judah and the inhabitants of Jerusalem, and this (BC)city will be inhabited forever.

25 kings and princes will enter through the gates of this city. They will sit on the throne of David, riding in chariots and on horses(AD) with their officials, the men of Judah, and the residents of Jerusalem. This city will be inhabited forever.

25 then kings and princes, sitting on the throne of David will come through the gates of this city. They, their princes, the men of Judah, and the residents of Jerusalem will come riding in chariots and on horses, and this city will be inhabited forever.

26 And they will come from the towns of Judah, and from all around Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the Shephelah, and from the hill country, and from the Negev, bringing burnt offerings, and sacrifices, and grain offerings, and frankincense, and bringing thank offerings [to] the house of Yahweh.

26 And they shall come from the cities of Judah, and from the places about Jerusalem, and from the land of Benjamin, and from the plain, and from the mountains, and from the south, bringing burnt offerings, and sacrifices, and meat offerings, and incense, and bringing sacrifices of praise, unto the house of the LORD.

26 They will come in from the (BD)cities of Judah and from the environs of Jerusalem, from the land of Benjamin, from the (BE)lowland, from the hill country and from the (BF)Negev, bringing burnt offerings, sacrifices, grain offerings and incense, and bringing sacrifices of thanksgiving to the house of the Lord.

26 Then people will come from the cities of Judah and from the area around Jerusalem, from the land of Benjamin and from the Judean foothills, from the hill country and from the Negev(AE) bringing burnt offerings and sacrifice, grain offerings and frankincense, and thank offerings to the house of the Lord.

26 They'll come from the cities of Judah, from the places around Jerusalem, from the territory of Benjamin, from the Shephelah, from the hill country, and from the Negev, bringing burnt offerings, sacrifices, grain offerings, and incense, and bringing thanksgiving offerings to the LORD's Temple.

27 But if you do not listen to me, to declare holy the day of the Sabbath, and to not carry a burden and enter through the gates of Jerusalem on the day of the Sabbath, then I will kindle a fire in its gates, and it will devour the palaces of Jerusalem, and it will not be quenched." '"

27 But if ye will not hearken unto me to hallow the sabbath day, and not to bear a burden, even entering in at the gates of Jerusalem on the sabbath day; then will I kindle a fire in the gates thereof, and it shall devour the palaces of Jerusalem, and it shall not be quenched.

27 But (BG)if you do not listen to Me to keep the sabbath day holy by not carrying a load and coming in through the gates of Jerusalem on the sabbath day, then (BH)I will kindle a fire in its gates and it will (BI)devour the palaces of Jerusalem and (BJ)not be quenched.”’”

27 If you do not listen to Me to consecrate the Sabbath day by not carrying a load while entering the gates of Jerusalem on the Sabbath day, I will set fire to its gates,(AF) and it will consume the citadels(AG) of Jerusalem(AH) and not be extinguished.”(AI)

27 But if you don't listen to me, to consecrate the Sabbath day and not carry any load as you enter the gates of Jerusalem on the Sabbath day, then I'll start a fire in its gates. It will consume the palaces of Jerusalem and won't be extinguished."'"

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org