Parallel Verses

International Standard Version

"When you're thinking about asking yourselves, "How will we pursue him, since the root of the problem is with him?'

New American Standard Bible

“If you say, ‘How shall we persecute him?’
And ‘What pretext for a case against him can we find?’

King James Version

But ye should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?

Holman Bible

If you say, “How will we pursue him,
since the root of the problem lies with him?”

A Conservative Version

If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me,

American Standard Version

If ye say, How we will persecute him! And that the root of the matter is found in me;

Amplified


“If you say, ‘How shall we [continue to] persecute him?’
And ‘What pretext for a case against him can we find [since we claim the root of these afflictions is found in him]?’

Bible in Basic English

If you say, How cruel we will be to him! because the root of sin is clearly in him:

Darby Translation

If ye say, How shall we persecute him? when the root of the matter is found in me,

Julia Smith Translation

For ye shall say, Why shall we pursue after him and the root of the word was found in me?

King James 2000

But you should say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?

Lexham Expanded Bible

"If you say, 'How will we persecute him?' And 'The root of the trouble is found' in me,

Modern King James verseion

For you ought to say, Why do we persecute him, since the root of the matter is found in me?

Modern Spelling Tyndale-Coverdale

Did not ye say, "Why doth he suffer persecution?" Is there found an occasion against me?

NET Bible

If you say, 'How we will pursue him, since the root of the trouble is found in him!'

New Heart English Bible

If you say, 'How we will persecute him.' because the root of the matter is found in me,

The Emphasized Bible

Surely ye should say - Why should we persecute him? seeing, the root of the matter, is found in me.

Webster

But ye would say, Why persecute we him, seeing the root of the matter is found in me?

World English Bible

If you say, 'How we will persecute him!' because the root of the matter is found in me,

Youngs Literal Translation

But ye say, 'Why do we pursue after him?' And the root of the matter hath been found in me.

Topics

Interlinear

English(KJV)
Strong's
Root Form
Definition
Usage
But ye should say

Usage: 0

we him, seeing the root
שׁרשׁ 
Sheresh 
Usage: 33

of the matter
דּבר 
Dabar 
Usage: 1438

is found
מצא 
Matsa' 
Usage: 455

Context Readings

I Am Forgotten

27 whom I will see for myself. My own eyes will look at him there won't be anyone else for me! He is the culmination of my innermost desire." 28 "When you're thinking about asking yourselves, "How will we pursue him, since the root of the problem is with him?' 29 Make sure that you remain wary of God's sword, for God's wrath brings with it the sword of punishment, by which you'll know there's a judgment."



Cross References

Job 19:22

Why are you chasing me, as God has been doing? Aren't you satisfied that I'm sick?

1 Kings 14:13

Everyone in Israel will mourn for him and will bury him, because he alone from Jeroboam's family will receive a decent burial, because something good was observed in him with respect to the LORD God of Israel out of all the household of Jeroboam!

Psalm 69:26

For they persecute those whom you have struck, and they brag about the pain of those you have wounded.

King James Version Public Domain

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org

American Standard Version Public Domain

NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. NetBible

Basic English, produced by Mr C. K. Ogden of the Orthological Institute - public domain