Yahweh Challenges Job

1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,

1 Then the Lord (A)answered Job out of the whirlwind and said,

1 Then the Lord answered Job from the whirlwind.(A) He said:

1 The LORD responded to Job from the whirlwind and said:

1 Then the Lord answered Job out of the whirlwind and said,

2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?

2 “Who is this that (B)darkens counselBy words without knowledge?

2 Who is this who obscures My counselwith ignorant words?(B)

2 "Who is this who keeps darkening my counsel without knowing what he's talking about?

2 “Who is this that darkens counsel [questioning my authority and wisdom]By words without knowledge?(A)

3 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.

3 “Now (C)gird up your loins like a man,And (D)I will ask you, and you instruct Me!

3 Get ready to answer Me like a man;when I question(C) you, you will inform Me.

3 Stand up like a man! I'll ask you some questions, and you give me some answers!"

3 “Now (a)gird up your loins like a man,And I will ask you, and you instruct Me!

Yahweh Interrogates Job

4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.

4 “Where were you (E)when I laid the foundation of the earth?Tell Me, if you (a)have understanding,

4 Where were you when I established(D) the earth?Tell Me, if you have(a) understanding.

4 "Where were you when I laid the foundation of my earth? Tell me, since you're so informed!

4 “Where were you when I laid the foundation of the earth?Tell Me, if you know and have understanding.

5 Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?

5 Who set its (F)measurements? Since you know.Or who stretched the line on it?

5 Who fixed its dimensions? Certainly you know!Who stretched a measuring line across it?

5 Who set its measurement? Am I to assume you know? Who stretched a boundary line over it?

5 “Who determined the measurements [of the earth], if you know?Or who stretched the [measuring] line on it?

6 Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;

6 “On what (G)were its bases sunk?Or who laid its cornerstone,

6 What supports its foundations?Or who laid its cornerstone

6 On what were its bases set? Who laid its corner stone

6 “On what were its foundations fastened?Or who laid its cornerstone,

7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?

7 When the morning stars sang togetherAnd all the (H)sons of God shouted for joy?

7 while the morning stars sang togetherand all the sons of God(E) shouted for joy?

7 while the morning stars sang together and all the divine beings shouted joyfully?

7 When the morning stars sang togetherAnd all the sons of God (angels) shouted for joy?

8 Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?

8 “Or who (I)enclosed the sea with doorsWhen, bursting forth, it went out from the womb;

8 Who enclosed the sea behind doorswhen it burst from the womb,

8 "Who enclosed the sea with limits when it gushed out of the womb,

8 “Or who enclosed the sea with doorsWhen it burst forth and went out of the womb;

9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,

9 When I made a cloud its garmentAnd thick darkness its swaddling band,

9 when I made the clouds its garmentand thick darkness its blanket,(b)(F)

9 when I made clouds to be its clothes and thick darkness its swaddling blanket,

9 When I made the clouds its garmentAnd thick darkness its swaddling band,

10 And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,

10 And I (b)(J)placed boundaries on itAnd set a bolt and doors,

10 when I determined its boundaries(c)and put its bars and doors in place,

10 when I proscribed a boundary for it, set in place bars and doors for it;

10 And marked for it My [appointed] boundaryAnd set bars and doors [defining the shorelines],(B)

11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?

11 And I said, ‘Thus far you shall come, but no farther;And here shall your proud waves stop’?

11 when I declared: “You may come this far, but no farther;your proud waves stop here”?

11 and said, "You may come only this far and no more. Your majestic waves will stop here.'?

11 And said, ‘This far you shall come, but no farther;And here your proud waves shall stop’?(C)

12 Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;

12 “Have you (c)ever in your life commanded the morning,And caused the dawn to know its place,

12 Have you ever in your life commanded the morningor assigned the dawn its place,

12 "Have you ever commanded the morning at any time during your life? Do you know where the dawn lives,

12 “Since your days began, have you ever commanded the morning,And caused the dawn to know its place,

13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?

13 That it might take hold of (K)the ends of the earth,And (L)the wicked be shaken out of it?

13 so it may seize the edges of the earthand shake the wicked out of it?

13 where it seizes the edge of the earth and shakes the wicked out of it?

13 So that light may take hold of the corners of the earthAnd shake the wickedness out of it?

14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.

14 “It is changed like clay under the seal;And they stand forth like a garment.

14 The earth is changed as clay is by a seal;its hills stand out like the folds of a garment.

14 Like clay is molded by a signet ring, the earth's hills and valleys then stand out like the colors of a garment.

14 “The earth is changed like clay into which a seal is pressed;And the things [of the earth] stand out like a [multi-colored] garment.

15 And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.

15 (M)From the wicked their light is withheld,And the (N)uplifted arm is broken.

15 Light(d) is withheld from the wicked,and the arm raised in violence is broken.

15 Then from the wicked their light is withheld and their upraised arm is broken.

15 “Their light is withheld from the wicked,And the uplifted arm is broken.

16 Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?

16 “Have you entered into (O)the springs of the seaOr walked (d)in the recesses of the deep?

16 Have you traveled to the sources of the seaor walked in the depths of the oceans?

16 "Have you been to the source of the sea and walked about in the recesses of the deepest ocean?

16 “Have you entered and explored the springs of the seaOr [have you] walked in the recesses of the deep?

17 Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?

17 “Have the gates of death been revealed to you,Or have you seen the gates of (P)deep darkness?

17 Have the gates(G) of death been revealed to you?Have you seen the gates of deep darkness?

17 Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the deepest darkness?

17 “Have the gates of death been revealed to you,Or have you seen the gates of deep darkness?

18 Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.

18 “Have you understood the (e)expanse of (Q)the earth?Tell Me, if you know all this.

18 Have you comprehended the extent of the earth?Tell Me, if you know all this.

18 Do you understand the breadth of the earth? Tell me, since you know it all!

18 “Have you understood the expanse of the earth?Tell Me, if you know all this.

19 Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,

19 “Where is the way to the dwelling of light?And darkness, where is its place,

19 Where is the road to the home of light?Do you know where darkness lives,

19 "Where is the road to where the light lives? Or where does the darkness live?

19 “Where is the (b)way where light dwells?And as for darkness, where is its place,

20 That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?

20 That you may take it to (R)its territoryAnd that you may discern the paths to its (f)home?

20 so you can lead it back to its border?Are you familiar with the paths to its home?

20 Can you take it to its homeland, since you know the path to his house?

20 That you may take it to its territoryAnd that you may know the paths to its house?

21 Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?

21 “You know, for (S)you were born then,And the number of your days is great!

21 Don’t you know? You were already born;(H)you have lived so long!(e)

21 You should know! After all, you had been born back then, so the number of your days is great!

21 “You [must] know, since you were born then,And (c)because you are so extremely old!

22 Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,

22 “Have you entered the storehouses (T)of the snow,Or have you seen the storehouses of the (U)hail,

22 Have you entered the place where the snow is stored?Or have you seen the storehouses of hail,(I)

22 "Have you entered the storehouses of the snow or seen where the hail is stored,

22 “Have you entered the storehouses of the snow,Or have you seen the storehouses of the hail,

23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?

23 Which I have reserved for the time of distress,For the day of war and battle?

23 which I hold in reserve for times of trouble,for the day of warfare and battle?(J)

23 which I've reserved for the tribulation to come, for the day of battle and war?

23 Which I have reserved for the time of trouble,For the day of battle and war?(D)

24 By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?

24 “Where is the way that (V)the light is divided,Or the east wind scattered on the earth?

24 What road leads to the place where light is dispersed?(f)Where is the source of the east wind that spreads across the earth?

24 Where is the lightning diffused or the east wind scattered around the earth?

24 “Where is the way that the light is distributed,Or the east wind scattered over the earth?

25 Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;

25 “Who has cleft a channel for the flood,Or a way for the thunderbolt,

25 Who cuts a channel for the flooding rainor clears the way for lightning,

25 "Who cuts canals for storm floods, and paths for the lightning and thunder,

25 “Who has prepared a channel for the torrents of rain and for the flood,Or a path for the thunderbolt,

26 To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;

26 To bring (W)rain on a land without (g)people,On a desert without a man in it,

26 to bring rain on an uninhabited land,on a desert with no human life,(g)

26 to bring rain upon a land without inhabitants, a desert in which no human beings live,

26 To bring rain on the uninhabited land,And on the desert where no man lives,

27 To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?

27 To (X)satisfy the waste and desolate landAnd to make the (h)seeds of grass to sprout?

27 to satisfy the parched wastelandand cause the grass to sprout?(K)

27 to satisfy a desolate and devastated desert, causing it to sprout vegetation?

27 To satisfy the barren and desolate groundAnd to make the seeds of grass to sprout?

28 Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?

28 “Has (Y)the rain a father?Or who has begotten the drops of dew?

28 Does the rain have a father?Who fathered the drops of dew?(L)

28 "Does the rain have a father? Who fathered the dew?

28 “Has the rain a father?Or who has begotten the drops of dew?

29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?

29 “From whose womb has come the (Z)ice?And the frost of heaven, who has given it birth?

29 Whose womb did the ice come from?Who gave birth to the frost of heaven

29 Whose womb brings forth the ice? Who gives birth to frost out of an empty sky,

29 “Out of whose womb has come the ice?And the frost of heaven, who has given it birth?

30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.

30 “Water (i)becomes hard like stone,And the surface of the deep is imprisoned.

30 when water becomes as hard as stone,(h)and the surface of the watery depths is frozen?(M)

30 when water solidifies like stone and the surface of the deepest sea freezes?

30 “Water becomes like stone [and hides itself],And the surface of the deep is frozen and imprisoned.

31 Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?

31 “Can you bind the chains of the (AA)Pleiades,Or loose the cords of Orion?

31 Can you fasten the chains of the Pleiadesor loosen the belt of Orion?

31 "Can you bind the chains of Pleiades or loosen the cords of Orion?

31 “Can you bind the chains of [the cluster of stars called] Pleiades,Or loose the cords of [the constellation] Orion?

32 Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?

32 “Can you lead forth a (j)constellation in its season,And guide the Bear with her (k)satellites?

32 Can you bring out the constellations(i) in their seasonand lead the Bear(j) and her cubs?(N)

32 Can you bring out constellations in their season? Can you guide the Bear with her cubs?

32 “Can you lead forth a (d)constellation in its season,And guide [the stars of] the Bear with her (e)sons?

33 Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?

33 “Do you know the (AB)ordinances of the heavens,Or fix their rule over the earth?

33 Do you know the laws(O) of heaven?Can you impose its(k) authority on earth?

33 Do you know the laws of the heavens? Can you regulate their authority over the earth?

33 “Do you know the ordinances of the heavens,Or [can you] establish their rule over the earth?

34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?

34 “Can you lift up your voice to the clouds,So that an (AC)abundance of water will cover you?

34 Can you command(l) the cloudsso that a flood of water covers you?(P)

34 "Can you call out to the clouds, so that abundant water drenches you?

34 “Can you lift up your voice to the clouds,So that an abundance of water will cover you?

35 Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?

35 “Can you (AD)send forth lightnings that they may goAnd say to you, ‘Here we are’?

35 Can you send out lightning(Q) bolts, and they go?Do they report to you: “Here we are”?

35 Can you command the lightning, so that it goes forth and calls to you, "Look at us!'

35 “Can you send forth lightnings that they may goAnd say to you, ‘Here we are’?

36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?

36 “Who has (AE)put wisdom in the innermost beingOr given (AF)understanding to the (l)mind?

36 Who put wisdom(R) in the heart(m)or gave the mind understanding?

36 "Who sets wisdom within you, or imbues your mind with understanding?

36 “Who has put wisdom in the innermost being [of man, or in the layers of clouds]Or given understanding to the mind [of man, or to the heavenly display]?

37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,

37 “Who can count the clouds by wisdom,Or (AG)tip the water jars of the heavens,

37 Who has the wisdom to number the clouds?Or who can tilt the water jars of heaven

37 Who has the wisdom to be able to count the clouds, or to empty the water jars of heaven,

37 “Who can count the clouds by [earthly] wisdom,Or pour out the water jars of the heavens,

38 When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?

38 When the dust hardens into a massAnd the clods stick together?

38 when the dust hardens like cast metaland the clods of dirt stick together?

38 when dust dries into a mass and then breaks apart into clods?

38 When the dust hardens into a massAnd the clods stick together [because of the heat]?

The Lioness

39 Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,

39 “Can you hunt the (AH)prey for the lion,Or satisfy the appetite of the young lions,

39 Can you hunt prey for a lionessor satisfy the appetite of young lions(S)

39 "Can you hunt prey for the lioness to satisfy young lions

39 “Can you [Job] hunt the prey for the lion,Or satisfy the appetite of the young lions

40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?

40 When they (AI)crouch in their densAnd lie in wait in their lair?

40 when they crouch in their densand lie in wait within their lairs?

40 when they crouch in their dens and lie in ambush in their lairs?

40 When they crouch in their densAnd lie in wait in their lair?

The Crow

41 Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.

41 “Who prepares for (AJ)the raven its nourishmentWhen its young cry to GodAnd wander about without food?

41 Who provides the raven’s food(T)when its young cry out to Godand wander about for lack of food? >

41 Who prepares food for the raven, when its offspring cry out to God as they wander for lack of food?"

41 “Who provides prey for the ravenWhen its young cry to GodAnd wander about without food?

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org