2 "Who is this that darkens counsel By words without knowledge?
2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?
2 Who is this who obscures [My] counsel with ignorant words?
2 "Who is this who keeps darkening my counsel without knowing what he's talking about?
2 Who is this that darkens counsel by words without knowledge?
3 "Now gird up your loins like a man, And I will ask you, and you instruct Me!
3 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.
3 Get ready to answer Me like a man; when I question you, you will inform Me.
3 Stand up like a man! I'll ask you some questions, and you give me some answers!"
3 Gird up now your loins like a man, and I will demand of you, and you declare to Me.
4 "Where were you when I laid the foundation of the earth? Tell Me, if you have understanding,
4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.
4 Where were you when I established the earth? Tell [Me], if you have understanding.
4 "Where were you when I laid the foundation of my earth? Tell me, since you're so informed!
4 Where were you when I laid the foundation of the earth? Declare to Me, if you have and know understanding.
5 Who set its measurements? Since you know. Or who stretched the line on it?
5 Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?
5 Who fixed its dimensions? Certainly you know! Who stretched a measuring line across it?
5 Who set its measurement? Am I to assume you know? Who stretched a boundary line over it?
5 Who determined the measures of the earth, if you know? Or who stretched the measuring line upon it?
6 "On what were its bases sunk? Or who laid its cornerstone,
6 Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;
6 What supports its foundations? Or who laid its cornerstone
6 On what were its bases set? Who laid its corner stone
6 Upon what were the foundations of it fastened, or who laid its cornerstone,
7 When the morning stars sang together And all the sons of God shouted for joy?
7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?
7 while the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
7 while the morning stars sang together and all the divine beings shouted joyfully?
7 When the morning stars sang together and all the sons of God shouted for joy?
8 "Or who enclosed the sea with doors When, bursting forth, it went out from the womb;
8 Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?
8 Who enclosed the sea behind doors when it burst from the womb,
8 "Who enclosed the sea with limits when it gushed out of the womb,
8 Or who shut up the sea with doors when it broke forth and issued out of the womb? -- "
9 When I made a cloud its garment And thick darkness its swaddling band,
9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,
9 when I made the clouds its garment and thick darkness its blanket,
9 when I made clouds to be its clothes and thick darkness its swaddling blanket,
9 When I made the clouds the garment of it, and thick darkness a swaddling band for it,
10 And I placed boundaries on it And set a bolt and doors,
10 And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,
10 when I determined its boundaries and put [its] bars and doors in place,
10 when I proscribed a boundary for it, set in place bars and doors for it;
10 And marked for it My appointed boundary and set bars and doors,
11 And I said, 'Thus far you shall come, but no farther; And here shall your proud waves stop'?
11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?
11 when I declared: "You may come this far, but no farther; your proud waves stop here"?
11 and said, "You may come only this far and no more. Your majestic waves will stop here.'?
11 And said, Thus far shall you come and no farther; and here shall your proud waves be stayed?
12 "Have you ever in your life commanded the morning, And caused the dawn to know its place,
12 Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;
12 Have you ever in your life commanded the morning or assigned the dawn its place,
12 "Have you ever commanded the morning at any time during your life? Do you know where the dawn lives,
12 Have you commanded the morning since your days began and caused the dawn to know its place,
13 That it might take hold of the ends of the earth, And the wicked be shaken out of it?
13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?
13 so it may seize the edges of the earth and shake the wicked out of it?
13 where it seizes the edge of the earth and shakes the wicked out of it?
13 So that [light] may get hold of the corners of the earth and shake the wickedness [of night] out of it?
14 "It is changed like clay under the seal; And they stand forth like a garment.
14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.
14 The earth is changed as clay is by a seal; [its hills] stand out like [the folds of] a garment.
14 Like clay is molded by a signet ring, the earth's hills and valleys then stand out like the colors of a garment.
14 It is changed like clay into which a seal is pressed; and things stand out like a many-colored garment.
15 "From the wicked their light is withheld, And the uplifted arm is broken.
15 And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.
15 Light is withheld from the wicked, and the arm raised [in violence] is broken.
15 Then from the wicked their light is withheld and their upraised arm is broken.
15 From the wicked their light is withheld, and their uplifted arm is broken.
16 "Have you entered into the springs of the sea Or walked in the recesses of the deep?
16 Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?
16 Have you traveled to the sources of the sea or walked in the depths of the oceans?
16 "Have you been to the source of the sea and walked about in the recesses of the deepest ocean?
16 Have you explored the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?
17 "Have the gates of death been revealed to you, Or have you seen the gates of deep darkness?
17 Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?
17 Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of death's shadow?
17 Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the deepest darkness?
17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the doors of deep darkness?
18 "Have you understood the expanse of the earth? Tell Me, if you know all this.
18 Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.
18 Have you comprehended the extent of the earth? Tell [Me], if you know all this.
18 Do you understand the breadth of the earth? Tell me, since you know it all!
18 Have you comprehended the breadth of the earth? Tell Me, if you know it all.
19 "Where is the way to the dwelling of light? And darkness, where is its place,
19 Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,
19 Where is the road to the home of light? [Do you know] where darkness lives,
19 "Where is the road to where the light lives? Or where does the darkness live?
19 Where is the way where light dwells? And as for darkness, where is its abode,
20 That you may take it to its territory And that you may discern the paths to its home?
20 That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?
20 so you can lead it back to its border? Are you familiar with the paths to its home?
20 Can you take it to its homeland, since you know the path to his house?
20 That you may conduct it to its home, and may know the paths to its house?
21 "You know, for you were born then, And the number of your days is great!
21 Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?
21 Don't you know? You were already born; you have lived so long!
21 You should know! After all, you had been born back then, so the number of your days is great!
21 You must know, since you were born then! Or because you are so extremely old!
22 "Have you entered the storehouses of the snow, Or have you seen the storehouses of the hail,
22 Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,
22 Have you entered the [place] where the snow is stored? Or have you seen the storehouses of hail,
22 "Have you entered the storehouses of the snow or seen where the hail is stored,
22 Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasuries of the hail,
23 Which I have reserved for the time of distress, For the day of war and battle?
23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?
23 which I hold in reserve for times of trouble, for the day of warfare and battle?
23 which I've reserved for the tribulation to come, for the day of battle and war?
23 Which I have reserved for the time of trouble, for the day of battle and war?
24 "Where is the way that the light is divided, Or the east wind scattered on the earth?
24 By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?
24 What road leads to [the place] where light is dispersed? [Where is the source of] the east wind that spreads across the earth?
24 Where is the lightning diffused or the east wind scattered around the earth?
24 By what way is the light distributed, or the east wind spread over the earth?
25 "Who has cleft a channel for the flood, Or a way for the thunderbolt,
25 Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;
25 Who cuts a channel for the flooding rain or clears the way for lightning,
25 "Who cuts canals for storm floods, and paths for the lightning and thunder,
25 Who has prepared a channel for the torrents of rain, or a path for the thunderbolt,
26 To bring rain on a land without people, On a desert without a man in it,
26 To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;
26 to bring rain on an uninhabited land, [on] a desert with no human life,
26 to bring rain upon a land without inhabitants, a desert in which no human beings live,
26 To cause it to rain on the uninhabited land [and] on the desert where no man lives,
27 To satisfy the waste and desolate land And to make the seeds of grass to sprout?
27 To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?
27 to satisfy the parched wasteland and cause the grass to sprout?
27 to satisfy a desolate and devastated desert, causing it to sprout vegetation?
27 To satisfy the waste and desolate ground and to cause the tender grass to spring forth?
28 "Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?
28 Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?
28 Does the rain have a father? Who fathered the drops of dew?
28 "Does the rain have a father? Who fathered the dew?
28 Has the rain a father? Or who has begotten the drops of dew?
29 "From whose womb has come the ice? And the frost of heaven, who has given it birth?
29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?
29 Whose womb did the ice come from? Who gave birth to the frost of heaven
29 Whose womb brings forth the ice? Who gives birth to frost out of an empty sky,
29 Out of whose womb came the ice? And the hoary frost of heaven, who has given it birth?
30 "Water becomes hard like stone, And the surface of the deep is imprisoned.
30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.
30 when water becomes as hard as stone, and the surface of the watery depths is frozen?
30 when water solidifies like stone and the surface of the deepest sea freezes?
30 The waters are congealed like stone, and the face of the deep is frozen.
31 "Can you bind the chains of the Pleiades, Or loose the cords of Orion?
31 Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?
31 Can you fasten the chains of the Pleiades or loosen the belt of Orion?
31 "Can you bind the chains of Pleiades or loosen the cords of Orion?
31 Can you bind the chains of [the cluster of stars called] Pleiades, or loose the cords of [the constellation] Orion?
32 "Can you lead forth a constellation in its season, And guide the Bear with her satellites?
32 Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?
32 Can you bring out the constellations in their season and lead the Bear and her cubs?
32 Can you bring out constellations in their season? Can you guide the Bear with her cubs?
32 Can you lead forth the signs of the zodiac in their season? Or can you guide [the stars of] the Bear with her young?
33 "Do you know the ordinances of the heavens, Or fix their rule over the earth?
33 Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?
33 Do you know the laws of heaven? Can you impose its authority on earth?
33 Do you know the laws of the heavens? Can you regulate their authority over the earth?
33 Do you know the ordinances of the heavens? Can you establish their rule upon the earth?
34 "Can you lift up your voice to the clouds, So that an abundance of water will cover you?
34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?
34 Can you command the clouds so that a flood of water covers you?
34 "Can you call out to the clouds, so that abundant water drenches you?
34 Can you lift up your voice to the clouds, so that an abundance of waters may cover you?
35 "Can you send forth lightnings that they may go And say to you, 'Here we are'?
35 Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?
35 Can you send out lightning bolts, and they go? Do they report to you: "Here we are"?
35 Can you command the lightning, so that it goes forth and calls to you, "Look at us!'
35 Can you send lightnings, that they may go and say to you, Here we are?
36 "Who has put wisdom in the innermost being Or given understanding to the mind?
36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?
36 Who put wisdom in the heart or gave the mind understanding?
36 "Who sets wisdom within you, or imbues your mind with understanding?
36 Who has put wisdom in the inward parts [or in the dark clouds]? Or who has given understanding to the mind [or to the meteor]?
37 "Who can count the clouds by wisdom, Or tip the water jars of the heavens,
37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,
37 Who has the wisdom to number the clouds? Or who can tilt the water jars of heaven
37 Who has the wisdom to be able to count the clouds, or to empty the water jars of heaven,
37 Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the [water] bottles of the heavens
38 When the dust hardens into a mass And the clods stick together?
38 When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?
38 when the dust hardens like cast metal and the clods [of dirt] stick together?
38 when dust dries into a mass and then breaks apart into clods?
38 When [heat has caused] the dust to run into a mass and the clods to cleave fast together?
39 "Can you hunt the prey for the lion, Or satisfy the appetite of the young lions,
39 Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,
39 Can you hunt prey for a lioness or satisfy the appetite of young lions
39 "Can you hunt prey for the lioness to satisfy young lions
39 Can you [Job] hunt the prey for the lion? Or satisfy the appetite of the young lions
40 When they crouch in their dens And lie in wait in their lair?
40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?
40 when they crouch in their dens and lie in wait within their lairs?
40 when they crouch in their dens and lie in ambush in their lairs?
40 When they couch in their dens or lie in wait in their hiding place?
41 "Who prepares for the raven its nourishment When its young cry to God And wander about without food?
41 Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.
41 Who provides the raven's food when its young cry out to God and wander about for lack of food?
41 Who prepares food for the raven, when its offspring cry out to God as they wander for lack of food?"
41 Who provides for the raven its prey when its young ones cry to God and wander about for lack of food?
Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.
International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org