Yahweh Challenges Job

1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind,

1 Then the Lord (A)answered Job out of the whirlwind and said,

1 Then the LORD answered Job out of the whirlwind, and said,

1 Then the Lord answered Job from the whirlwind.(A) He said:

1 The LORD responded to Job from the whirlwind and said:

2 "Who is this who darkens counsel by words without knowledge?

2 “Who is this that (B)darkens counselBy words without knowledge?

2 Who is this that darkeneth counsel by words without knowledge?

2 Who is this who obscures My counselwith ignorant words?(B)

2 "Who is this who keeps darkening my counsel without knowing what he's talking about?

3 Brace yourself like a man, for I will question you, then you answer me.

3 “Now (C)gird up your loins like a man,And (D)I will ask you, and you instruct Me!

3 Gird up now thy loins like a man; for I will demand of thee, and answer thou me.

3 Get ready to answer Me like a man;when I question(C) you, you will inform Me.

3 Stand up like a man! I'll ask you some questions, and you give me some answers!"

Yahweh Interrogates Job

4 "Where were you when I laid the foundations of the earth? Declare, if you have understanding.

4 “Where were you (E)when I laid the foundation of the earth?Tell Me, if you (a)have understanding,

4 Where wast thou when I laid the foundations of the earth? declare, if thou hast understanding.

4 Where were you when I established(D) the earth?Tell Me, if you have(a) understanding.

4 "Where were you when I laid the foundation of my earth? Tell me, since you're so informed!

5 Who determined its measures, if you know? Or who stretched the line on it?

5 Who set its (F)measurements? Since you know.Or who stretched the line on it?

5 Who hath laid the measures thereof, if thou knowest? or who hath stretched the line upon it?

5 Who fixed its dimensions? Certainly you know!Who stretched a measuring line across it?

5 Who set its measurement? Am I to assume you know? Who stretched a boundary line over it?

6 Whereupon were its foundations fastened? Or who laid its cornerstone,

6 “On what (G)were its bases sunk?Or who laid its cornerstone,

6 Whereupon are the foundations thereof fastened? or who laid the corner stone thereof;

6 What supports its foundations?Or who laid its cornerstone

6 On what were its bases set? Who laid its corner stone

7 when the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?

7 When the morning stars sang togetherAnd all the (H)sons of God shouted for joy?

7 When the morning stars sang together, and all the sons of God shouted for joy?

7 while the morning stars sang togetherand all the sons of God(E) shouted for joy?

7 while the morning stars sang together and all the divine beings shouted joyfully?

8 "Or who shut up the sea with doors, when it broke forth from the womb,

8 “Or who (I)enclosed the sea with doorsWhen, bursting forth, it went out from the womb;

8 Or who shut up the sea with doors, when it brake forth, as if it had issued out of the womb?

8 Who enclosed the sea behind doorswhen it burst from the womb,

8 "Who enclosed the sea with limits when it gushed out of the womb,

9 when I made clouds its garment, and wrapped it in thick darkness,

9 When I made a cloud its garmentAnd thick darkness its swaddling band,

9 When I made the cloud the garment thereof, and thick darkness a swaddlingband for it,

9 when I made the clouds its garmentand thick darkness its blanket,(b)(F)

9 when I made clouds to be its clothes and thick darkness its swaddling blanket,

10 marked out for it my bound, set bars and doors,

10 And I (b)(J)placed boundaries on itAnd set a bolt and doors,

10 And brake up for it my decreed place, and set bars and doors,

10 when I determined its boundaries(c)and put its bars and doors in place,

10 when I proscribed a boundary for it, set in place bars and doors for it;

11 and said, 'Here you may come, but no further. Here your proud waves shall be stayed?'

11 And I said, ‘Thus far you shall come, but no farther;And here shall your proud waves stop’?

11 And said, Hitherto shalt thou come, but no further: and here shall thy proud waves be stayed?

11 when I declared: “You may come this far, but no farther;your proud waves stop here”?

11 and said, "You may come only this far and no more. Your majestic waves will stop here.'?

12 "Have you commanded the morning in your days, and caused the dawn to know its place;

12 “Have you (c)ever in your life commanded the morning,And caused the dawn to know its place,

12 Hast thou commanded the morning since thy days; and caused the dayspring to know his place;

12 Have you ever in your life commanded the morningor assigned the dawn its place,

12 "Have you ever commanded the morning at any time during your life? Do you know where the dawn lives,

13 that it might take hold of the ends of the earth, and shake the wicked out of it?

13 That it might take hold of (K)the ends of the earth,And (L)the wicked be shaken out of it?

13 That it might take hold of the ends of the earth, that the wicked might be shaken out of it?

13 so it may seize the edges of the earthand shake the wicked out of it?

13 where it seizes the edge of the earth and shakes the wicked out of it?

14 It is changed as clay under the seal, and stands forth as a garment.

14 “It is changed like clay under the seal;And they stand forth like a garment.

14 It is turned as clay to the seal; and they stand as a garment.

14 The earth is changed as clay is by a seal;its hills stand out like the folds of a garment.

14 Like clay is molded by a signet ring, the earth's hills and valleys then stand out like the colors of a garment.

15 From the wicked, their light is withheld. The high arm is broken.

15 (M)From the wicked their light is withheld,And the (N)uplifted arm is broken.

15 And from the wicked their light is withholden, and the high arm shall be broken.

15 Light(d) is withheld from the wicked,and the arm raised in violence is broken.

15 Then from the wicked their light is withheld and their upraised arm is broken.

16 "Have you entered into the springs of the sea? Or have you walked in the recesses of the deep?

16 “Have you entered into (O)the springs of the seaOr walked (d)in the recesses of the deep?

16 Hast thou entered into the springs of the sea? or hast thou walked in the search of the depth?

16 Have you traveled to the sources of the seaor walked in the depths of the oceans?

16 "Have you been to the source of the sea and walked about in the recesses of the deepest ocean?

17 Have the gates of death been revealed to you? Or have you seen the gates of the shadow of death?

17 “Have the gates of death been revealed to you,Or have you seen the gates of (P)deep darkness?

17 Have the gates of death been opened unto thee? or hast thou seen the doors of the shadow of death?

17 Have the gates(G) of death been revealed to you?Have you seen the gates of deep darkness?

17 Have the gates of death been revealed to you? Have you seen the gates of the deepest darkness?

18 Have you comprehended the earth in its breadth? Declare, if you know it all.

18 “Have you understood the (e)expanse of (Q)the earth?Tell Me, if you know all this.

18 Hast thou perceived the breadth of the earth? declare if thou knowest it all.

18 Have you comprehended the extent of the earth?Tell Me, if you know all this.

18 Do you understand the breadth of the earth? Tell me, since you know it all!

19 "What is the way to the dwelling of light? As for darkness, where is its place,

19 “Where is the way to the dwelling of light?And darkness, where is its place,

19 Where is the way where light dwelleth? and as for darkness, where is the place thereof,

19 Where is the road to the home of light?Do you know where darkness lives,

19 "Where is the road to where the light lives? Or where does the darkness live?

20 that you should take it to its bound, that you should discern the paths to its house?

20 That you may take it to (R)its territoryAnd that you may discern the paths to its (f)home?

20 That thou shouldest take it to the bound thereof, and that thou shouldest know the paths to the house thereof?

20 so you can lead it back to its border?Are you familiar with the paths to its home?

20 Can you take it to its homeland, since you know the path to his house?

21 Surely you know, for you were born then, and the number of your days is great.

21 “You know, for (S)you were born then,And the number of your days is great!

21 Knowest thou it, because thou wast then born? or because the number of thy days is great?

21 Don’t you know? You were already born;(H)you have lived so long!(e)

21 You should know! After all, you had been born back then, so the number of your days is great!

22 Have you entered the treasuries of the snow, or have you seen the treasures of the hail,

22 “Have you entered the storehouses (T)of the snow,Or have you seen the storehouses of the (U)hail,

22 Hast thou entered into the treasures of the snow? or hast thou seen the treasures of the hail,

22 Have you entered the place where the snow is stored?Or have you seen the storehouses of hail,(I)

22 "Have you entered the storehouses of the snow or seen where the hail is stored,

23 which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?

23 Which I have reserved for the time of distress,For the day of war and battle?

23 Which I have reserved against the time of trouble, against the day of battle and war?

23 which I hold in reserve for times of trouble,for the day of warfare and battle?(J)

23 which I've reserved for the tribulation to come, for the day of battle and war?

24 By what way is the lightning distributed, or the east wind scattered on the earth?

24 “Where is the way that (V)the light is divided,Or the east wind scattered on the earth?

24 By what way is the light parted, which scattereth the east wind upon the earth?

24 What road leads to the place where light is dispersed?(f)Where is the source of the east wind that spreads across the earth?

24 Where is the lightning diffused or the east wind scattered around the earth?

25 Who has cut a channel for the flood water, or the path for the thunderstorm;

25 “Who has cleft a channel for the flood,Or a way for the thunderbolt,

25 Who hath divided a watercourse for the overflowing of waters, or a way for the lightning of thunder;

25 Who cuts a channel for the flooding rainor clears the way for lightning,

25 "Who cuts canals for storm floods, and paths for the lightning and thunder,

26 To cause it to rain on a land where no man is; on the wilderness, in which there is no man;

26 To bring (W)rain on a land without (g)people,On a desert without a man in it,

26 To cause it to rain on the earth, where no man is; on the wilderness, wherein there is no man;

26 to bring rain on an uninhabited land,on a desert with no human life,(g)

26 to bring rain upon a land without inhabitants, a desert in which no human beings live,

27 to satisfy the waste and desolate ground, to cause the tender grass to spring forth?

27 To (X)satisfy the waste and desolate landAnd to make the (h)seeds of grass to sprout?

27 To satisfy the desolate and waste ground; and to cause the bud of the tender herb to spring forth?

27 to satisfy the parched wastelandand cause the grass to sprout?(K)

27 to satisfy a desolate and devastated desert, causing it to sprout vegetation?

28 Does the rain have a father? Or who fathers the drops of dew?

28 “Has (Y)the rain a father?Or who has begotten the drops of dew?

28 Hath the rain a father? or who hath begotten the drops of dew?

28 Does the rain have a father?Who fathered the drops of dew?(L)

28 "Does the rain have a father? Who fathered the dew?

29 Out of whose womb came the ice? The gray frost of the sky, who has given birth to it?

29 “From whose womb has come the (Z)ice?And the frost of heaven, who has given it birth?

29 Out of whose womb came the ice? and the hoary frost of heaven, who hath gendered it?

29 Whose womb did the ice come from?Who gave birth to the frost of heaven

29 Whose womb brings forth the ice? Who gives birth to frost out of an empty sky,

30 The waters become hard like stone, when the surface of the deep is frozen.

30 “Water (i)becomes hard like stone,And the surface of the deep is imprisoned.

30 The waters are hid as with a stone, and the face of the deep is frozen.

30 when water becomes as hard as stone,(h)and the surface of the watery depths is frozen?(M)

30 when water solidifies like stone and the surface of the deepest sea freezes?

31 "Can you bind the cluster of the Pleiades, or loosen the cords of Orion?

31 “Can you bind the chains of the (AA)Pleiades,Or loose the cords of Orion?

31 Canst thou bind the sweet influences of Pleiades, or loose the bands of Orion?

31 Can you fasten the chains of the Pleiadesor loosen the belt of Orion?

31 "Can you bind the chains of Pleiades or loosen the cords of Orion?

32 Can you lead forth the constellations in their season? Or can you guide the Bear with her cubs?

32 “Can you lead forth a (j)constellation in its season,And guide the Bear with her (k)satellites?

32 Canst thou bring forth Mazzaroth in his season? or canst thou guide Arcturus with his sons?

32 Can you bring out the constellations(i) in their seasonand lead the Bear(j) and her cubs?(N)

32 Can you bring out constellations in their season? Can you guide the Bear with her cubs?

33 Do you know the laws of the heavens? Can you establish its dominion over the earth?

33 “Do you know the (AB)ordinances of the heavens,Or fix their rule over the earth?

33 Knowest thou the ordinances of heaven? canst thou set the dominion thereof in the earth?

33 Do you know the laws(O) of heaven?Can you impose its(k) authority on earth?

33 Do you know the laws of the heavens? Can you regulate their authority over the earth?

34 "Can you lift up your voice to the clouds, That abundance of waters may cover you?

34 “Can you lift up your voice to the clouds,So that an (AC)abundance of water will cover you?

34 Canst thou lift up thy voice to the clouds, that abundance of waters may cover thee?

34 Can you command(l) the cloudsso that a flood of water covers you?(P)

34 "Can you call out to the clouds, so that abundant water drenches you?

35 Can you send forth lightnings, that they may go? Do they report to you, 'Here we are?'

35 “Can you (AD)send forth lightnings that they may goAnd say to you, ‘Here we are’?

35 Canst thou send lightnings, that they may go, and say unto thee, Here we are?

35 Can you send out lightning(Q) bolts, and they go?Do they report to you: “Here we are”?

35 Can you command the lightning, so that it goes forth and calls to you, "Look at us!'

36 Who has put wisdom in the inward parts? Or who has given understanding to the mind?

36 “Who has (AE)put wisdom in the innermost beingOr given (AF)understanding to the (l)mind?

36 Who hath put wisdom in the inward parts? or who hath given understanding to the heart?

36 Who put wisdom(R) in the heart(m)or gave the mind understanding?

36 "Who sets wisdom within you, or imbues your mind with understanding?

37 Who can number the clouds by wisdom? Or who can pour out the bottles of the sky,

37 “Who can count the clouds by wisdom,Or (AG)tip the water jars of the heavens,

37 Who can number the clouds in wisdom? or who can stay the bottles of heaven,

37 Who has the wisdom to number the clouds?Or who can tilt the water jars of heaven

37 Who has the wisdom to be able to count the clouds, or to empty the water jars of heaven,

38 when the dust runs into a mass, and the clods of earth stick together?

38 When the dust hardens into a massAnd the clods stick together?

38 When the dust groweth into hardness, and the clods cleave fast together?

38 when the dust hardens like cast metaland the clods of dirt stick together?

38 when dust dries into a mass and then breaks apart into clods?

The Lioness

39 "Can you hunt the prey for the lioness, or satisfy the appetite of the young lions,

39 “Can you hunt the (AH)prey for the lion,Or satisfy the appetite of the young lions,

39 Wilt thou hunt the prey for the lion? or fill the appetite of the young lions,

39 Can you hunt prey for a lionessor satisfy the appetite of young lions(S)

39 "Can you hunt prey for the lioness to satisfy young lions

40 when they crouch in their dens, and lie in wait in the thicket?

40 When they (AI)crouch in their densAnd lie in wait in their lair?

40 When they couch in their dens, and abide in the covert to lie in wait?

40 when they crouch in their densand lie in wait within their lairs?

40 when they crouch in their dens and lie in ambush in their lairs?

The Crow

41 Who provides for the raven his prey, when his young ones cry to God, and wander for lack of food?

41 “Who prepares for (AJ)the raven its nourishmentWhen its young cry to GodAnd wander about without food?

41 Who provideth for the raven his food? when his young ones cry unto God, they wander for lack of meat.

41 Who provides the raven’s food(T)when its young cry out to Godand wander about for lack of food? >

41 Who prepares food for the raven, when its offspring cry out to God as they wander for lack of food?"

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

King James Version Public Domain

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org