Samson Marries

11 Then Samson went down to Timnah and saw a woman in Timnah, one of the daughters of the Philistines.

11 And Samson went down to Timnath, and saw a woman in Timnath of the daughters of the Philistines.

11 Samson went down to Timnah and saw a young Philistine woman there.

11 A while later, Samson went down to Timnah and observed a woman in Timnah who was of Philistine origin.

11 Samson went down to Timnah and at Timnah saw one of the daughters of the Philistines.

22 So he came back and told his father and mother, "I saw a woman in Timnah, one of the daughters of the Philistines; now therefore, get her for me as a wife."

22 And he came up, and told his father and his mother, and said, I have seen a woman in Timnath of the daughters of the Philistines: now therefore get her for me to wife.

22 He went back and told his father and his mother: "I have seen a young Philistine woman in Timnah. Now get her for me as a wife."

22 Then he returned and told his father and mother, "In Timnah I saw a woman of Philistine origin." He ordered them, "Get her for me as a wife. Now!"

22 And he came up and told his father and mother, I saw one of the daughters of the Philistines at Timnah; now get her for me as my wife.

33 Then his father and his mother said to him, "Is there no woman among the daughters of your relatives, or among all our people, that you go to take a wife from the uncircumcised Philistines?" But Samson said to his father, "Get her for me, for she looks good to me."

33 Then his father and his mother said unto him, Is there never a woman among the daughters of thy brethren, or among all my people, that thou goest to take a wife of the uncircumcised Philistines? And Samson said unto his father, Get her for me; for she pleaseth me well.

33 But his father and mother said to him, "Can't you find a young woman among your relatives or among any of our people? Must you go to the uncircumcised Philistines for a wife?" But Samson told his father, "Get her for me, because I want her."

33 His father and mother asked him, "Isn't there a woman suitable among the daughters of your relatives or among all of our people, since you're going to get your wife from the uncircumcised Philistines?"

33 But his father and mother said to him, Is there not a woman among the daughters of your kinsmen or among all our people, that you must go to take a wife from the uncircumcised Philistines? And Samson said to his father, Get her for me, for she is all right in my eyes.

44 However, his father and mother did not know that it was of the LORD, for He was seeking an occasion against the Philistines. Now at that time the Philistines were ruling over Israel.

44 But his father and his mother knew not that it was of the LORD, that he sought an occasion against the Philistines: for at that time the Philistines had dominion over Israel.

44 Now his father and mother did not know this was from the Lord, who was seeking an occasion against the Philistines. At that time, the Philistines were ruling over Israel.

44 But Samson retorted to his father, "Get her for me, since she looks fine to me." Meanwhile, his father and mother did not know that she was from the LORD, because he had been seeking a favorable opportunity concerning the Philistines, since the Philistines were dominating Israel at that time.

44 His father and mother did not know that it was of the Lord, and that He sought an occasion for assailing the Philistines. At that time the Philistines had dominion over Israel.

55 Then Samson went down to Timnah with his father and mother, and came as far as the vineyards of Timnah; and behold, a young lion came roaring toward him.

55 Then went Samson down, and his father and his mother, to Timnath, and came to the vineyards of Timnath: and, behold, a young lion roared against him.

55 Samson went down to Timnah with his father and mother and came to the vineyards of Timnah. Suddenly a young lion came roaring at him,

55 Then Samson went down in the direction of Timnah with his father and mother and arrived as far as the vineyards of Timnah. And surprise! a young lion came roaring at him!

55 Then Samson and his father and mother went down to Timnah and came to the vineyards of Timnah. And behold, a young lion roared against him.

66 The Spirit of the LORD came upon him mightily, so that he tore him as one tears a young goat though he had nothing in his hand; but he did not tell his father or mother what he had done.

66 And the Spirit of the LORD came mightily upon him, and he rent him as he would have rent a kid, and he had nothing in his hand: but he told not his father or his mother what he had done.

66 the Spirit of the Lord took control of him, and he tore the lion apart with his bare hands as he might have torn a young goat. But he did not tell his father or mother what he had done.

66 The Spirit of the LORD rushed upon him, and he ripped the lion apart as one might dissect a young goat, even though he carried nothing in his hand. But he didn't tell his father and mother what he had done.

66 And the Spirit of the Lord came mightily upon him, and he tore the lion as he would have torn a kid, and he had nothing in his hand; but he did not tell his father or mother what he had done.

77 So he went down and talked to the woman; and she looked good to Samson.

77 And he went down, and talked with the woman; and she pleased Samson well.

77 Then he went and spoke to the woman, because Samson wanted her.

77 Then he went down and talked to the woman, and she looked fine to Samson.

77 And he went down and talked with the woman, and she pleased Samson well.

88 When he returned later to take her, he turned aside to look at the carcass of the lion; and behold, a swarm of bees and honey were in the body of the lion.

88 And after a time he returned to take her, and he turned aside to see the carcase of the lion: and, behold, there was a swarm of bees and honey in the carcase of the lion.

88 After some time, when he returned to get her, he left [the road] to see the lion's carcass, and there was a swarm of bees with honey in the carcass.

88 When he came back later to marry her, he turned aside to observe the lion's carcass. Amazingly, there was a swarm of bees in the body of the lion, complete with honey.

88 And after a while he returned to take her, and he turned aside to see the body of the lion, and behold, a swarm of bees and honey were in the body of the lion.

99 So he scraped the honey into his hands and went on, eating as he went. When he came to his father and mother, he gave some to them and they ate it; but he did not tell them that he had scraped the honey out of the body of the lion.

99 And he took thereof in his hands, and went on eating, and came to his father and mother, and he gave them, and they did eat: but he told not them that he had taken the honey out of the carcase of the lion.

99 He scooped [some honey] into his hands and ate [it] as he went along. When he returned to his father and mother, he gave [some] to them and they ate [it]. But he did not tell them that he had scooped the honey from the lion's carcass.

99 So he scraped some out into his hands and went on his way, eating all the while. When he met his father and mother, he gave some to them, and they ate it, too. But he didn't inform them that he had scraped the honey from the carcass of the lion.

99 And he scraped some of the honey out into his hands and went along eating. And he came to his father and mother and gave them some, and they ate it; but he did not tell them he had taken the honey from the body of the lion.

1010 Then his father went down to the woman; and Samson made a feast there, for the young men customarily did this.

1010 So his father went down unto the woman: and Samson made there a feast; for so used the young men to do.

1010 His father went [to visit] the woman, and Samson prepared a feast there, as young men were accustomed to do.

1010 Later on, when his father went down to visit the woman, Samson threw a party there, since young men customarily did this.

1010 His father went down to the woman, and Samson made a feast there, for that was the customary thing for young men to do.

1111 When they saw him, they brought thirty companions to be with him.

1111 And it came to pass, when they saw him, that they brought thirty companions to be with him.

1111 When the Philistines saw him, they brought 30 men to accompany him.

1111 When they saw him, they brought 30 companions to accompany him.

1111 And when the people saw him, they brought thirty companions to be with him.

Samson's Riddle

1212 Then Samson said to them, "Let me now propound a riddle to you; if you will indeed tell it to me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty linen wraps and thirty changes of clothes.

1212 And Samson said unto them, I will now put forth a riddle unto you: if ye can certainly declare it me within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty sheets and thirty change of garments:

1212 "Let me tell you a riddle," Samson said to them. "If you can explain it to me during the seven days of the feast and figure it out, I will give you 30 linen garments and 30 changes of clothes.

1212 "Let me tell you a riddle," Samson told them. "If you can solve it during this week-long festival, I'll give you 30 linen garments and 30 formal garments.

1212 And Samson said to them, I will now put forth a riddle to you; if you can tell me what it is within the seven days of the feast, and find it out, then I will give you thirty linen undergarments and thirty changes of raiment.

1313 "But if you are unable to tell me, then you shall give me thirty linen wraps and thirty changes of clothes." And they said to him, "Propound your riddle, that we may hear it."

1313 But if ye cannot declare it me, then shall ye give me thirty sheets and thirty change of garments. And they said unto him, Put forth thy riddle, that we may hear it.

1313 But if you can't explain it to me, you must give me 30 linen garments and 30 changes of clothes." "Tell us your riddle," they replied. "Let's hear it."

1313 But if you don't solve it, then you'll give me 30 linen garments and 30 formal garments." "Tell us your riddle and we'll solve it," they responded.

1313 But if you cannot declare it to me, then shall you give me thirty linen undergarments and thirty changes of festive [costly] raiment. And they said to him, Put forth your riddle, that we may hear it.

1414 So he said to them, "Out of the eater came something to eat, And out of the strong came something sweet." But they could not tell the riddle in three days.

1414 And he said unto them, Out of the eater came forth meat, and out of the strong came forth sweetness. And they could not in three days expound the riddle.

1414 So he said to them: Out of the eater came something to eat, and out of the strong came something sweet. After three days, they were unable to explain the riddle.

1414 So he told them: From the eater came something edible; from the strong something sweet. For three days they couldn't solve the riddle.

1414 And he said to them, Out of the eater came forth food, and out of the strong came forth sweetness. And they could not solve the riddle in three days.

1515 Then it came about on the fourth day that they said to Samson's wife, "Entice your husband, so that he will tell us the riddle, or we will burn you and your father's house with fire. Have you invited us to impoverish us? Is this not so?"

1515 And it came to pass on the seventh day, that they said unto Samson's wife, Entice thy husband, that he may declare unto us the riddle, lest we burn thee and thy father's house with fire: have ye called us to take that we have? is it not so?

1515 On the fourth day they said to Samson's wife, "Persuade your husband to explain the riddle to us, or we will burn you and your father's household to death. Did you invite us here to rob us?"

1515 The next day, they told Samson's wife, "Coax your husband to explain the riddle or we'll set fire to your father's house with you in it! You've invited us here to make us paupers, haven't you?"

1515 And on the seventh day they said to Samson's wife, Entice your husband to declare to us the riddle, lest we burn you and your father's household with fire. Have you invited us to make us poor? Is this not true?

1616 Samson's wife wept before him and said, "You only hate me, and you do not love me; you have propounded a riddle to the sons of my people, and have not told it to me." And he said to her, "Behold, I have not told it to my father or mother; so should I tell you?"

1616 And Samson's wife wept before him, and said, Thou dost but hate me, and lovest me not: thou hast put forth a riddle unto the children of my people, and hast not told it me. And he said unto her, Behold, I have not told it my father nor my mother, and shall I tell it thee?

1616 So Samson's wife came to him, weeping, and said, "You hate me and don't love me! You told my people the riddle, but haven't explained it to me." "Look," he said, "I haven't even explained it to my father or mother, so [why] should I explain it to you?"

1616 So Samson's wife cried in front of him and accused him, "You only hate me. You don't love me. You've told a riddle to my relatives, but you haven't told the solution to me." Samson responded, "Look, I haven't told my parents, either. Why should I tell you?"

1616 And Samson's wife wept before him and said, You only hate me, you do not love me; you have put forth a riddle to my countrymen and have not told the answer to me. And he said to her, Behold, I have not told my father or my mother, and shall I tell you?

1717 However she wept before him seven days while their feast lasted. And on the seventh day he told her because she pressed him so hard. She then told the riddle to the sons of her people.

1717 And she wept before him the seven days, while their feast lasted: and it came to pass on the seventh day, that he told her, because she lay sore upon him: and she told the riddle to the children of her people.

1717 She wept the whole seven days of the feast, and at last, on the seventh day, he explained it to her, because she had nagged him so much. Then she explained it to her people.

1717 So she kept on crying in front of him for the entire seven days of the wedding party. On the seventh day he told the solution to her because she nagged him, and then she told the solution to the riddle to her relatives.

1717 And Samson's wife wept before him the seven days their feast lasted, and on the seventh day he told her because she pressed him with entreaties. Then she told the riddle to her countrymen.

1818 So the men of the city said to him on the seventh day before the sun went down, "What is sweeter than honey? And what is stronger than a lion?" And he said to them, "If you had not plowed with my heifer, You would not have found out my riddle."

1818 And the men of the city said unto him on the seventh day before the sun went down, What is sweeter than honey? and what is stronger than a lion? And he said unto them, If ye had not plowed with my heifer, ye had not found out my riddle.

1818 On the seventh day before sunset, the men of the city said to him: What is sweeter than honey? What is stronger than a lion? So he said to them: If you hadn't plowed with my young cow, you wouldn't know my riddle now!

1818 Then the men of the city answered him just before sunset on the seventh day: "What is sweeter than honey? What are stronger than lions?" Samson responded, "If you hadn't plowed with my heifer, you wouldn't have solved my riddle."

1818 And the men of the city said to [Samson] on the seventh day before sundown, What is sweeter than honey? What is stronger than a lion? And he said to them, If you had not plowed with my heifer, you would not have solved my riddle.

1919 Then the Spirit of the LORD came upon him mightily, and he went down to Ashkelon and killed thirty of them and took their spoil and gave the changes of clothes to those who told the riddle. And his anger burned, and he went up to his father's house.

1919 And the Spirit of the LORD came upon him, and he went down to Ashkelon, and slew thirty men of them, and took their spoil, and gave change of garments unto them which expounded the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father's house.

1919 The Spirit of the Lord took control of him, and he went down to Ashkelon and killed 30 of their men. He stripped them and gave their clothes to those who had explained the riddle. In a rage, Samson returned to his father's house,

1919 Then the Spirit of the LORD rushed upon him, and he went down to Ashkelon, killed 30 men, took their belongings, and gave the garments to those who had told him the solution to the riddle. He remained furious, left for his father's house,

1919 And the Spirit of the Lord came upon him, and he went down to Ashkelon and slew thirty men of them and took their apparel [as spoil], and gave the changes of garments to those who explained the riddle. And his anger was kindled, and he went up to his father's house.

2020 But Samson's wife was given to his companion who had been his friend.

2020 But Samson's wife was given to his companion, whom he had used as his friend.

2020 and his wife was given to one of the men who had accompanied him.

2020 and Samson's wife went to the best man at his wedding.

2020 But Samson's wife was [given] to his companion who was his [best] friend.



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org