Unlawful Sexual Relations

11 Then the LORD spoke to Moses, saying,

11 And the LORD spake unto Moses, saying,

11 The Lord spoke to Moses:

11 The LORD told Moses,

11 And the Lord said to Moses,

22 "Speak to the sons of Israel and say to them, 'I am the LORD your God.

22 Speak unto the children of Israel, and say unto them, I am the LORD your God.

22 "Speak to the Israelites and tell them: I am the Lord your God.

22 "Tell the Israelis that I am the LORD your God.

22 Say to the Israelites, I am the Lord your God.

33 'You shall not do what is done in the land of Egypt where you lived, nor are you to do what is done in the land of Canaan where I am bringing you; you shall not walk in their statutes.

33 After the doings of the land of Egypt, wherein ye dwelt, shall ye not do: and after the doings of the land of Canaan, whither I bring you, shall ye not do: neither shall ye walk in their ordinances.

33 Do not follow the practices of the land of Egypt, where you used to live, or follow the practices of the land of Canaan, where I am bringing you. You must not follow their customs.

33 You are not to do what you used to do in the land of Egypt where you lived. You are not to do what Canaan does, where I'm about to bring you, so that you live according to their statutes.

33 You shall not do as was done in the land of Egypt in which you dwelt, nor shall you do as is done in the land of Canaan to which I am bringing you; neither shall you walk in their statutes.

44 'You are to perform My judgments and keep My statutes, to live in accord with them; I am the LORD your God.

44 Ye shall do my judgments, and keep mine ordinances, to walk therein: I am the LORD your God.

44 You are to practice My ordinances and you are to keep My statutes by following them; I am the Lord your God.

44 Obey my ordinances and keep my statutes by living by them. I am the LORD your God.

44 You shall do My ordinances and keep My statutes and walk in them. I am the Lord your God.

55 'So you shall keep My statutes and My judgments, by which a man may live if he does them; I am the LORD.

55 Ye shall therefore keep my statutes, and my judgments: which if a man do, he shall live in them: I am the LORD.

55 Keep My statutes and ordinances; a person will live if he does them. I am the Lord.

55 Keep my statutes and my ordinances, which a person is to obey in order to live in them. I am the LORD.

55 You shall therefore keep My statutes and My ordinances which, if a man does, he shall live by them. I am the Lord.

Laws Of Sexual Relations

66 'None of you shall approach any blood relative of his to uncover nakedness; I am the LORD.

66 None of you shall approach to any that is near of kin to him, to uncover their nakedness: I am the LORD.

66 "You are not to come near any close relative for sexual intercourse; I am the Lord.

66 "A person is not to approach a near blood relative for sexual relations. I am the LORD.

66 None of you shall approach anyone close of kin to him to have sexual relations. I am the Lord.

77 'You shall not uncover the nakedness of your father, that is, the nakedness of your mother. She is your mother; you are not to uncover her nakedness.

77 The nakedness of thy father, or the nakedness of thy mother, shalt thou not uncover: she is thy mother; thou shalt not uncover her nakedness.

77 You are not to shame your father by having sex with your mother. She is your mother; you must not have sexual intercourse with her.

77 "Neither your father's nakedness nor your mother's nakedness is to be exposed. She's your mother, so you are not to have sexual relations with her.

77 The nakedness of your father, which is the nakedness of your mother, you shall not uncover; she is your mother; you shall not have intercourse with her.

88 'You shall not uncover the nakedness of your father's wife; it is your father's nakedness.

88 The nakedness of thy father's wife shalt thou not uncover: it is thy father's nakedness.

88 You are not to have sex with your father's wife; it will shame your father.

88 "You are not to have sexual relations with your father's wife. It's your own father's nakedness.

88 The nakedness of your father's wife you shall not uncover; it is your father's nakedness.

99 'The nakedness of your sister, either your father's daughter or your mother's daughter, whether born at home or born outside, their nakedness you shall not uncover.

99 The nakedness of thy sister, the daughter of thy father, or daughter of thy mother, whether she be born at home, or born abroad, even their nakedness thou shalt not uncover.

99 You are not to have sexual intercourse with your sister, either your father's daughter or your mother's, whether born at home or born elsewhere. You are not to have sex with her.

99 "You are not to have sexual relations with your sister, whether she's your father's daughter or your mother's daughter, whether she's born in your home or outside your home. You are not to have sexual relations with her.

99 You shall not have intercourse with or uncover the nakedness of your sister, the daughter of your father or of your mother, whether born at home or born abroad.

1010 'The nakedness of your son's daughter or your daughter's daughter, their nakedness you shall not uncover; for their nakedness is yours.

1010 The nakedness of thy son's daughter, or of thy daughter's daughter, even their nakedness thou shalt not uncover: for theirs is thine own nakedness.

1010 You are not to have sexual intercourse with your son's daughter or your daughter's daughter, because it will shame your family.

1010 "You are not to have sexual relations with your son's daughter or your daughter's daughter. You are not to have sexual relations with them, because their nakedness is your own nakedness.

1010 You must not have sexual relations with your son's daughter or your daughter's daughter; their nakedness you shall not uncover, for they are your own flesh.

1111 'The nakedness of your father's wife's daughter, born to your father, she is your sister, you shall not uncover her nakedness.

1111 The nakedness of thy father's wife's daughter, begotten of thy father, she is thy sister, thou shalt not uncover her nakedness.

1111 You are not to have sexual intercourse with your father's wife's daughter, who is adopted by your father; she is your sister.

1111 "You are not to have sexual relations with the daughter of your father's wife. Born of your father, she's your sister, so you are not to have sexual relations with her.

1111 You must not have intercourse with your father's wife's daughter; begotten by your father, she is your sister; you shall not uncover her nakedness.

1212 'You shall not uncover the nakedness of your father's sister; she is your father's blood relative.

1212 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's sister: she is thy father's near kinswoman.

1212 You are not to have sexual intercourse with your father's sister; she is your father's close relative.

1212 "You are not to have sexual relations with your father's sister. She's your father's near blood relative.

1212 You shall not have intercourse with your father's sister; she is your father's near kinswoman.

1313 'You shall not uncover the nakedness of your mother's sister, for she is your mother's blood relative.

1313 Thou shalt not uncover the nakedness of thy mother's sister: for she is thy mother's near kinswoman.

1313 You are not to have sexual intercourse with your mother's sister, for she is your mother's close relative.

1313 "You are not to have sexual relations with your mother's sister. She's your mother's near blood relative.

1313 You shall not have sexual relations with your mother's sister, for she is your mother's near kinswoman.

1414 'You shall not uncover the nakedness of your father's brother; you shall not approach his wife, she is your aunt.

1414 Thou shalt not uncover the nakedness of thy father's brother, thou shalt not approach to his wife: she is thine aunt.

1414 You are not to shame your father's brother by coming near his wife to have sexual intercourse; she is your aunt.

1414 "You are not to expose the nakedness of your father's brother by having sexual relations with his wife. She's your aunt.

1414 You shall not have intercourse with your father's brother's wife; you shall not approach his wife; she is your aunt.

1515 'You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son's wife, you shall not uncover her nakedness.

1515 Thou shalt not uncover the nakedness of thy daughter in law: she is thy son's wife; thou shalt not uncover her nakedness.

1515 You are not to have sexual intercourse with your daughter-in-law. She is your son's wife; you are not to have sex with her.

1515 "You are not to expose the nakedness of your daughter-in-law. She's the wife of your son. You are not to have sexual relations with her.

1515 You shall not uncover the nakedness of your daughter-in-law; she is your son's wife; you shall not have intercourse with her.

1616 'You shall not uncover the nakedness of your brother's wife; it is your brother's nakedness.

1616 Thou shalt not uncover the nakedness of thy brother's wife: it is thy brother's nakedness.

1616 You are not to have sexual intercourse with your brother's wife; it will shame your brother.

1616 "You are not to have sexual relations with your brother's wife. She's the nakedness of your brother.

1616 You shall not have intercourse with your brother's wife; she belongs to your brother.

1717 'You shall not uncover the nakedness of a woman and of her daughter, nor shall you take her son's daughter or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; they are blood relatives. It is lewdness.

1717 Thou shalt not uncover the nakedness of a woman and her daughter, neither shalt thou take her son's daughter, or her daughter's daughter, to uncover her nakedness; for they are her near kinswomen: it is wickedness.

1717 You are not to have sexual intercourse with a woman and her daughter. You are not to marry her son's daughter or her daughter's daughter and have sex with her. They are close relatives; it is depraved.

1717 "You are not to have sexual relations with a woman and her daughter. "You are not to have sexual relations with her son's daughter or her daughter's daughter. They're near blood relatives. It's wickedness.

1717 You shall not marry a woman and her daughter, nor shall you take her son's daughter or her daughter's daughter to have intercourse; they are [her] near kinswomen; it is wickedness and an outrageous offense.

1818 'You shall not marry a woman in addition to her sister as a rival while she is alive, to uncover her nakedness.

1818 Neither shalt thou take a wife to her sister, to vex her, to uncover her nakedness, beside the other in her life time.

1818 You are not to marry a woman as a rival to her sister and have sexual intercourse with her during her [sister's] lifetime.

1818 "You are not to marry a woman and then have sexual relations with her sister as a rival when your wife is still alive.

1818 You must not marry a woman in addition to her sister, to be a rival to her, having sexual relations with the second sister when the first one is alive.

1919 'Also you shall not approach a woman to uncover her nakedness during her menstrual impurity.

1919 Also thou shalt not approach unto a woman to uncover her nakedness, as long as she is put apart for her uncleanness.

1919 "You are not to come near a woman during her menstrual impurity to have sexual intercourse with her.

1919 "You are not to approach a menstruating woman to have sexual relations with her.

1919 Also you shall not have intercourse with a woman during her [menstrual period or similar] uncleanness.

2020 'You shall not have intercourse with your neighbor's wife, to be defiled with her.

2020 Moreover thou shalt not lie carnally with thy neighbour's wife, to defile thyself with her.

2020 You are not to have sexual intercourse with your neighbor's wife, defiling yourself with her.

2020 "You are not to have sexual relations with your neighbor's wife and thereby become ceremonially unclean with her."

2020 Moreover, you shall not lie carnally with your neighbor's wife, to defile yourself with her.

2121 'You shall not give any of your offspring to offer them to Molech, nor shall you profane the name of your God; I am the LORD.

2121 And thou shalt not let any of thy seed pass through the fire to Molech, neither shalt thou profane the name of thy God: I am the LORD.

2121 "You are not to make any of your children pass through [the fire] to Molech. Do not profane the name of your God; I am the Lord.

2121 "You are not to present any of your children to Molech as a sacrifice. That way, you won't defile the name of your God."

2121 You shall not give any of your children to pass through the fire and sacrifice them to Molech [the fire god], nor shall you profane the name of your God [by giving it to false gods]. I am the Lord.

2222 'You shall not lie with a male as one lies with a female; it is an abomination.

2222 Thou shalt not lie with mankind, as with womankind: it is abomination.

2222 You are not to sleep with a man as with a woman; it is detestable.

2222 "I am the LORD. You are not to have sexual relations with a male as you would with a woman. It's detestable."

2222 You shall not lie with a man as with a woman; it is an abomination.

2323 'Also you shall not have intercourse with any animal to be defiled with it, nor shall any woman stand before an animal to mate with it; it is a perversion.

2323 Neither shalt thou lie with any beast to defile thyself therewith: neither shall any woman stand before a beast to lie down thereto: it is confusion.

2323 You are not to have sexual intercourse with any animal, defiling yourself with it; a woman is not to present herself to an animal to mate with it; it is a perversion.

2323 "You are not to present yourself to an animal in order to have sexual relations with it and by doing so to defile yourself. A woman is not to present herself to an animal to have sexual relations with it. It's detestable.

2323 Neither shall you lie with any beast and defile yourself with it; neither shall any woman yield herself to a beast to lie with it; it is confusion, perversion, and degradedly carnal.

Warning Against The Abominations Of The Nations

2424 'Do not defile yourselves by any of these things; for by all these the nations which I am casting out before you have become defiled.

2424 Defile not ye yourselves in any of these things: for in all these the nations are defiled which I cast out before you:

2424 "Do not defile yourselves by any of these [practices], for the nations I am driving out before you have defiled themselves by all these things.

2424 "You are not to defile yourselves by doing any of these things, since all of these nations that I'm casting out before you have defiled themselves this way.

2424 Do not defile yourselves in any of these ways, for in all these things the nations are defiled which I am casting out before you.

2525 'For the land has become defiled, therefore I have brought its punishment upon it, so the land has spewed out its inhabitants.

2525 And the land is defiled: therefore I do visit the iniquity thereof upon it, and the land itself vomiteth out her inhabitants.

2525 The land has become defiled, so I am punishing it for its sin, and the land will vomit out its inhabitants.

2525 The land has been defiled, so I brought the punishment of its iniquity to it. As a result, the land is vomiting out its inhabitants.

2525 And the land is defiled; therefore I visit the iniquity of it upon it, and the land itself vomits out her inhabitants.

2626 'But as for you, you are to keep My statutes and My judgments and shall not do any of these abominations, neither the native, nor the alien who sojourns among you

2626 Ye shall therefore keep my statutes and my judgments, and shall not commit any of these abominations; neither any of your own nation, nor any stranger that sojourneth among you:

2626 But you are to keep My statutes and ordinances. You must not commit any of these abominations-not the native or the foreigner who lives among you.

2626 "Therefore, keep my statutes and ordinances. You are not to do any of these detestable things this applies to the native born and the resident alien who lives among you

2626 So you shall keep My statutes and My ordinances and shall not commit any of these abominations, neither the native-born nor any stranger who sojourns among you,

2727 (for the men of the land who have been before you have done all these abominations, and the land has become defiled);

2727 (For all these abominations have the men of the land done, which were before you, and the land is defiled;)

2727 For the men who were in the land prior to you have committed all these abominations, and the land has become defiled.

2727 because the inhabitants of the land did all of these detestable things and by doing so defiled the land before you.

2727 For all these abominations have the men of the land done who were before you, and the land is defiled -- "

2828 so that the land will not spew you out, should you defile it, as it has spewed out the nation which has been before you.

2828 That the land spue not you out also, when ye defile it, as it spued out the nations that were before you.

2828 If you defile the land, it will vomit you out as it has vomited out the nations that were before you.

2828 So you are not to let the land vomit you up because of your uncleanness as it is vomiting the nations that were here before you.

2828 [Do none of these things] lest the land spew you out when you defile it as it spewed out the nation that was before you.

2929 'For whoever does any of these abominations, those persons who do so shall be cut off from among their people.

2929 For whosoever shall commit any of these abominations, even the souls that commit them shall be cut off from among their people.

2929 Any person who does any of these abominations must be cut off from his people.

2929 Anyone who does any of these detestable things whoever the person may be is to be eliminated from contact with his people.

2929 Whoever commits any of these abominations shall be cut off from among [his] people.

3030 'Thus you are to keep My charge, that you do not practice any of the abominable customs which have been practiced before you, so as not to defile yourselves with them; I am the LORD your God.'"

3030 Therefore shall ye keep mine ordinance, that ye commit not any one of these abominable customs, which were committed before you, and that ye defile not yourselves therein: I am the LORD your God.

3030 You must keep My instruction to not do any of the detestable customs that were practiced before you, so that you do not defile yourselves by them; I am the Lord your God."

3030 Therefore, keep my injunctions so that you won't practice these detestable things that have been done before you, and so that you won't be defiled in them. I am the LORD."

3030 So keep My charge: do not practice any of these abominable customs which were practiced before you and defile yourselves by them. I am the Lord your God.



Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org