Parallel Verses
An Understandable Version
So, he said to the orchard worker, "Look, I have been coming [here] looking for figs for three years now, but have not found any. Cut down the tree, [for] why should it waste the space [i.e., by not producing]?"
New American Standard Bible
King James Version
Then said he unto the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?
Holman Bible
International Standard Version
So he told the gardener, "Look here! For three years I've been coming to look for fruit on this tree but I haven't found any. Cut it down! Why should it waste the soil?'
A Conservative Version
And he said to the vine workman, Behold, three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none. Cut it down, why also waste the ground?
American Standard Version
And he said unto the vinedresser, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why doth it also cumber the ground?
Amplified
Anderson New Testament
Then he said to his vine-dresser, Behold, for three years I have come and sought fruit on this fig-tree, and I have found none; cut it down; why does it occupy the ground unprofitably?
Bible in Basic English
And he said to the gardener, See, for three years I have been looking for fruit from this tree, and I have not had any: let it be cut down; why is it taking up space?
Common New Testament
So he said to the keeper of his vineyard, 'Look, for three years I have come seeking fruit on this fig tree and find none. Cut it down; why should it use up the ground?'
Daniel Mace New Testament
then he said to the vine-dresser, you see, I have been looking these three years for fruit from this fig-tree, but find none: hew it down, why should it cumber my ground?
Darby Translation
And he said to the vinedresser, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig-tree and find none: cut it down; why does it also render the ground useless?
Godbey New Testament
and he said to the vinedresser, Behold, three years from which I come seeking fruit on this fig-tree, and I find none: cut it down; why indeed does it cumber the ground?
Goodspeed New Testament
And he said to the gardener, 'Here I have come three years to look for fruit on this fig tree, without finding any. Cut it down. Why should it waste the ground?'
John Wesley New Testament
A man had a fig-tree planted in his vineyard; and he came, seeking fruit thereon and found none. Then said he to the keeper of the vineyard, Behold three years I come seeking fruit of this fig tree, and find aone: cut it down: why doth it also cumber the ground?
Julia Smith Translation
And he said to the vine-dresser, Behold, three years I am come seeking fruit on this fig tree, and find not: cut it off; wherefore also does it leave the earth unemployed?
King James 2000
Then said he unto the vinedresser of his vineyard, Behold, these three years I have come seeking fruit on this fig tree, and find none: cut it down; why cumbers it the ground?
Lexham Expanded Bible
So he said to the gardener, 'Behold, {for three years} I have come looking for fruit on this fig tree and did not find [any]. Cut it down! Why should it even exhaust the soil?'
Modern King James verseion
And he said to the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig-tree, and find none. Cut it down, why does it encumber the ground?
Modern Spelling Tyndale-Coverdale
Then said he to the dresser of his vineyard, 'Behold, this three years have I come and sought fruit in this fig tree, and find none. Cut it down. Why cumbereth it the ground?'
Moffatt New Testament
So he said to the vinedresser, 'Here have I come for three years in search of fruit on this fig tree without finding any; cut it down, why should it take up space?'
Montgomery New Testament
So he said to the gardener. "'See, for years I have come looking for fruit on this tree, and found none. Cut it down. Why should it actually cumber the ground?'
NET Bible
So he said to the worker who tended the vineyard, 'For three years now, I have come looking for fruit on this fig tree, and each time I inspect it I find none. Cut it down! Why should it continue to deplete the soil?'
New Heart English Bible
He said to the vine dresser, 'Look, these three years I have come looking for fruit on this fig tree, and found none. Cut it down. Why does it waste the soil?'
Noyes New Testament
Then said he to the vinedresser, Lo! three years I have come seeking fruit on this figtree, and have found none; cut it down; why cumbereth it the ground?
Sawyer New Testament
And he said to his vine dresser, Behold, I have come three years seeking fruit on this fig tree and find none; cut it down; why should it make the ground unproductive?
The Emphasized Bible
And he said unto the vine-dresser - Lo! three years, I come, seeking fruit in this fig-tree, and find none. Cut it down! Why doth it make, even the round useless?
Thomas Haweis New Testament
Then said he to the vine-dresser, Lo! for three years have I come, expecting fruit on this fig-tree, and find none: cut it down; why doth it render the ground thus useless?
Twentieth Century New Testament
So he said to his gardener 'Three years now I have come to look for fruit on this fig tree, without finding any! Cut it down. Why should it rob the soil?'
Webster
Then said he to the dresser of his vineyard, Behold, these three years I come seeking fruit on this fig-tree, and find none: cut it down; why cumbereth it the ground?
Weymouth New Testament
So he said to the gardener, "'See, this is the third year I have come to look for fruit on this fig-tree and cannot find any. Cut it down. Why should so much ground be actually wasted?'
Williams New Testament
So he said to the vine-dresser, 'Look here! for three years I have been coming to look for figs on this fig tree, and have not found any. Cut it down. Why waste the ground with it?'
World English Bible
He said to the vine dresser, 'Behold, these three years I have come looking for fruit on this fig tree, and found none. Cut it down. Why does it waste the soil?'
Worrell New Testament
And he said to the vinedresser, 'Behold, these three years I come, seeking fruit on this fig tree, and find none; cut it down; why does it also make the land useless?'
Worsley New Testament
And he said to the vine-dresser, behold, these three years I come seeking fruit on this fig-tree, and find none: cut it down, why should it cumber the ground?
Youngs Literal Translation
and he said unto the vine-dresser, Lo, three years I come seeking fruit in this fig-tree, and do not find, cut it off, why also the ground doth it render useless?
Themes
divine Delays » In inflicting punishment
Error » Sin's penalty » Penalty sometimes delayed
Fig tree » Illustrative » (barren,) of mere professors of religion
Holy spirit » Withdrawn from incorrigible sinners
Jesus Christ » Parables of » The barren fig tree
Jesus Christ » History of » Parable of the barren fig tree (in galilee)
Parables » Parables of Christ » Barren fig-tree
delayed Penalty » Sin's penalty sometimes delayed
Punishment » Capital Punishment » Delayed
Reproof » Faithfulness in » In the parables of jesus » Of the barren fig tree
Sin » Penalty for » Penalty sometimes delayed
Sins » Penalty » Penalty sometimes delayed
Interlinear
De
Houtos
Usage: 0
References
Word Count of 37 Translations in Luke 13:7
Prayers for Luke 13:7
Verse Info
Context Readings
The Parable Of The Barren Fig Tree
6 Then He told them this parable: A certain man had a fig tree [which had been] planted in his orchard. When he came looking for figs on it, he did not find any. 7 So, he said to the orchard worker, "Look, I have been coming [here] looking for figs for three years now, but have not found any. Cut down the tree, [for] why should it waste the space [i.e., by not producing]?" 8 And the orchard worker answered him, "Leave it alone for [just] this year, sir, until I cultivate it and fertilize it.
Names
Cross References
Matthew 7:19
Every tree that does not produce wholesome fruit should be chopped down and thrown into the fire.
Luke 3:9
And even now the axe is also ready to chop down the trees at their roots [i.e., you Jews]. Every tree [i.e., person] that does not produce wholesome fruit [i.e., a godly life] will be cut down and thrown into the fire [i.e., the punishment of hell]."
Matthew 3:9-10
and quit thinking to yourselves, we claim Abraham as our forefather, because I tell you, God is able to make Abraham's children out of these stones.
John 15:2
He will cut off [See verse 6] every branch [i.e., follower of Christ] who is in [fellowship with] me that does not bear fruit. And He will prune every branch that does bear fruit, so it will bear more fruit.
John 15:6
If a person does not remain united to me, he will be thrown out as a [fruitless] branch and dried up. People gather up such branches and throw them into the fire to be burned [as fuel ?].
Romans 2:4-5
Or, do you despise the abundance of God's kindness and tolerance and patience [toward you], not realizing that His kindness is intended to cause you to repent? [i.e., to change your hearts and lives].