Parallel Verses
New American Standard Bible
And entering in, He *said to them,
King James Version
And when he was come in, he saith unto them, Why make ye this ado, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
Holman Bible
He went in and said to them,
International Standard Version
He entered the house and asked them, "Why all this confusion and crying? The child isn't dead. She's sleeping."
A Conservative Version
And when he entered in, he says to them, Why do ye make a commotion, and weep? The child did not die, but sleeps.
American Standard Version
And when he was entered in, he saith unto them, Why make ye a tumult, and weep? the child is not dead, but sleepeth.
Amplified
When He had gone in, He said to them,
An Understandable Version
And when He entered [the house] He said to them, "Why are you making such a commotion and crying? The child is not [really] dead, but only sleeping."
Anderson New Testament
And he went in and said to them: Why do you make a tumult and weep? The child is not dead, but sleeps.
Bible in Basic English
And when he had gone in, he said to them, Why are you making such a noise and weeping? The child is not dead, but sleeping.
Common New Testament
And when he came in, he said to them, "Why make this commotion and weep? The child is not dead, but sleeping."
Daniel Mace New Testament
at his going in he said to them, what's the meaning of this uproar, what do you weep for? the damsel is not dead, but asleep.
Darby Translation
And entering in he says to them, Why do ye make a tumult and weep? the child has not died, but sleeps.
Godbey New Testament
and having come in, He says to them, Why are you excited and weeping? The child is not dead, but sleepeth.
Goodspeed New Testament
And he went into the house and said to them, "What is the meaning of all this confusion and crying? The child is not dead, she is asleep."
John Wesley New Testament
And coming in, he saith to them, Why make ye this ado and weep? The damsel is not dead, but sleepeth.
Julia Smith Translation
And having time in, he says to them, Why make ye an uproar, and weep? the young child is not dead, but sleeps.
King James 2000
And when he came in, he said unto them, Why make you this commotion, and weep? the child is not dead, but sleeps.
Lexham Expanded Bible
And [when he] entered, he said to them, "Why are you agitated and weeping? The child is not dead, but is sleeping."
Modern King James verseion
And going in He said to them, Why do you make a tumult and weep? The girl is not dead, but sleeps.
Modern Spelling Tyndale-Coverdale
And he went in and said unto them, "Why make ye this ado and weep? The maiden is not dead, but sleepeth."
Moffatt New Testament
and on entering he asked them, "Why make a noise and wail? The child is not dead but asleep."
Montgomery New Testament
"Why all this tumult and loud weeping?" he asked.
NET Bible
When he entered he said to them, "Why are you distressed and weeping? The child is not dead but asleep."
New Heart English Bible
And when he had entered in, he said to them, "Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep.
Noyes New Testament
And going in, he saith to them, Why do ye make this confusion and weeping? The child is not dead, but is sleeping.
Sawyer New Testament
And he went in and said to them, Why do you make a tumult and weep? the little child is not dead, but sleeps.
The Emphasized Bible
and, entering, he saith unto them - Why are ye making a tumult, and weeping? The child, is, not dead, but, is sleeping;
Thomas Haweis New Testament
And entering in he saith, Why make ye this uproar, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
Twentieth Century New Testament
"Why this confusion and weeping?" he said on entering. "The little child is not dead; she is asleep."
Webster
And when he had come in, he saith to them, Why make ye this tumult, and weep? the damsel is not dead, but sleepeth.
Weymouth New Testament
He goes in. "Why all this outcry and loud weeping?" He asks; "the child is asleep, not dead."
Williams New Testament
And He went into the house and said to them, "Why do you continue all this confusion and crying? The little girl is not dead but is sleeping."
World English Bible
When he had entered in, he said to them, "Why do you make an uproar and weep? The child is not dead, but is asleep."
Worrell New Testament
And, having entered, He saith to them, "Why do ye make a tumult, and weep? the child did not die, but she is sleeping."
Worsley New Testament
and when He was come in, He saith unto them, Why do ye take on thus and weep? the child is not dead, but asleep.
Youngs Literal Translation
and having gone in he saith to them, 'Why do ye make a tumult, and weep? the child did not die, but doth sleep;
Themes
Children » Death of, as a judgment upon parents » Miracles in behalf of » By jesus
Jairus » Daughter of, restored to life
Jesus Christ » Miracles of » Raises jairus' daughter
Man » Mortality of » Compared to as sleep
Miracles » Of jesus, in chronological order » Raises the daughter of jairus from the dead
Topics
Interlinear
Eiserchomai
Thorubeo
Apothnesko
Apothnesko
References
Morish
Word Count of 37 Translations in Mark 5:39
Verse Info
Context Readings
A Woman Healed And A Daughter Raised
38
And they came to the house of the prince of the synagogue and saw the tumult and those that wept and wailed greatly.
39 And entering in, He *said to them,
Phrases
Names
Cross References
Acts 20:10
And Paul went down and fell on him and, embracing him, said, Trouble not yourselves, for his soul is still in him.
Daniel 12:2
And many of those that sleep in the dust of the earth shall be awakened, some for eternal life, and some for shame and everlasting confusion.
John 11:11-13
Having said that he said unto them, Our friend Lazarus sleeps, but I go that I may awake him out of sleep.
1 Corinthians 11:30
For this cause many are weak and sickly among you, and many sleep.
1 Thessalonians 4:13-14
But I would not have you to be ignorant, brethren, concerning those who are asleep, that ye sorrow not, even as the others who have no hope.
1 Thessalonians 5:10
who died for us, that whether we watch or sleep, we should live together with him.