Parallel Verses
Sawyer New Testament
Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! for if the mighty works which have been done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have changed their minds long ago in sackcloth and ashes.
New American Standard Bible
King James Version
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Holman Bible
International Standard Version
"How terrible it will be for you, Chorazin! How terrible it will be for you, Bethsaida! Because if the miracles that happened in you had taken place in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
A Conservative Version
Woe to thee, Chorazin! Woe to thee, Bethsaida! Because if the mighty works that occurred in you occurred in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
American Standard Version
Woe unto thee, Chorazin! woe unto thee, Bethsaida! for if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Amplified
An Understandable Version
[He said] "It will be too bad for you, Chorazin! It will be too bad for you, Bethsaida! For if the powerful miracles had been performed in [the cities of] Tyre and Sidon which were performed in your presence, they would have repented long ago, [demonstrating it] by wearing sackcloth [i.e., a coarse cloth made of goat hair] and throwing ashes [into the air].
Anderson New Testament
Alas for thee, Chorazin! alas for thee, Bethsaida! for if the mighty works which have been clone in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sack cloth and ashes.
Bible in Basic English
Unhappy are you, Chorazin! Unhappy are you, Beth-saida! For if the works of power which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have been turned from their sins in days gone by, clothing themselves in haircloth and putting dust on their heads.
Common New Testament
"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Daniel Mace New Testament
wo unto thee, Chorazin, wo unto thee, Bethsaida: for if the miracles which were done among you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Darby Translation
Woe to thee, Chorazin! woe to thee Bethsaida! for if the works of power which have taken place in you, had taken place in Tyre and Sidon, they had long ago repented in sackcloth and ashes.
Godbey New Testament
Woe unto thee, Chorazin! Woe unto thee, Bethsaida! because if the mighty works which were wrought in you had been in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Goodspeed New Testament
"Alas for you, Chorazin! Alas for you, Bethsaida! For if the wonders that have been done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented in sackcloth and ashes long ago!
John Wesley New Testament
Wo to thee, Chorazin, wo to thee, Bethsaida: for if the mighty works which have been done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Julia Smith Translation
Woe to thee, Chorazin! woe to thee, Bethsaida! for if in Tyre and Sidon had been the powers being in you, long since had they repented in sackcloth and ashes.
King James 2000
Woe unto you, Chorazin! woe unto you, Bethsaida! for if the mighty works, which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Lexham Expanded Bible
"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the miracles done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Modern King James verseion
Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the powerful acts which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes!
Modern Spelling Tyndale-Coverdale
"Woe be to thee, Chorazsin! Woe be to thee, Bethsaida! for if the miracles, which were showed in you, had been done in Tyre and in Sidon: they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Moffatt New Testament
"Woe to you, Khorazin! Woe to you, Bethsaida! Had the miracles performed in you been performed in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Montgomery New Testament
"Woe unto you, Chorazin! Woe unto you, Bethsaida! Because if the mighty works which have been done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented, long ago, in sackcloth and ashes.
NET Bible
"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! If the miracles done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
New Heart English Bible
"Woe to you, Chorazin. Woe to you, Bethsaida. For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Noyes New Testament
Woe to thee, Chorazin! woe to thee, Bethsaida! for if the miracles that were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
The Emphasized Bible
Alas for thee, Chorazin! Alas for thee, Bethsaida! Because, if, in Tyre and Zidon, had been done the works of power, which were done in you, of old, in sackcloth and ashes, had they repented.
Thomas Haweis New Testament
Wo unto thee, Chorazin! wo unto thee, Bethsaida! for if the miracles which had been wrought in you had been done in Tyre and Sidon, long since would they have repented in sack-cloth and ashes.
Twentieth Century New Testament
"Alas for you, Chorazin! Alas for you, Bethsaida! For, if the miracles which were done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Webster
Woe to thee, Chorazin; woe to thee, Bethsaida: for if the mighty works which have been done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Weymouth New Testament
"Alas for thee, Chorazin!" He cried. "Alas for thee, Bethsaida! For had the mighty works been done in Tyre and Sidon which have been done in both of you, they would long ere now have repented, covered with sackcloth and ashes.
Williams New Testament
"A curse on you, Chorazin! A curse on you, Bethsaida! For if the wonder-works done in you had been done in Tyre and Sidon, long ago they would have repented in sackcloth and ashes.
World English Bible
"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which were done in you, they would have repented long ago in sackcloth and ashes.
Worrell New Testament
"Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! because, if the mighty works which were done in you, had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes;
Worsley New Testament
Wo unto thee, Chorazin; wo unto thee, Bethsaida: for if the miracles wrought among you had been done in Tyre and Sidon, they would have repented long ago in sackcloth and ashes:
Youngs Literal Translation
'Woe to thee, Chorazin! woe to thee, Bethsaida! because, if in Tyre and Sidon had been done the mighty works that were done in you, long ago in sackcloth and ashes they had reformed;
Themes
Bethsaida » A city » A city of galilee » Jesus prophesies against
Chorazin » Denunciation against
Condemnation » Increased by » Impenitence
Galilee » Modern towns of » Chorazin
Jesus Christ » History of » Rebukes the unbelieving cities about capernaum
Judgment » Neglected advantages increase condemnation at
Miracles » Guilt of rejecting the evidence afforded by
Opportunity » The measure of responsibility
Punishment of the The Wicked » Shall be » Increased by neglect of privileges
Repentance » Danger of neglecting
Reproof » On account of » Impenitence
The Sidonians » Character of » Wicked and impenitent
Tyre » City of » To be judged according to its opportunity and privileges
Topics
Interlinear
Soi
σοί
Soi
Usage: 113
Dunamis
Ginomai
En
ἐν
En
ἐν
En
in, by, with, among, at, on, through,
in, by, with, among, at, on, through,
Usage: 2128
Usage: 2128
Ginomai
and, also, even, both, then, so, likewise, not tr., , vr and
Usage: 0
An
Palai
References
American
Easton
Fausets
Hastings
Morish
Watsons
Word Count of 37 Translations in Matthew 11:21
Verse Info
Context Readings
An Unresponsive Generation
20 Then he began to rebuke those cities in which most of his mighty works had been done, because they changed not their minds. 21 Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! for if the mighty works which have been done in you had been done in Tyre and Sidon, they would have changed their minds long ago in sackcloth and ashes. 22 But I tell you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in a day of judgment than for you.
Cross References
Matthew 15:21
And Jesus going out thence departed to the regions of Tyre and Sidon.
Mark 6:45
And he immediately constrained his disciples to go into the ship, and to go before him to the other side, to Bethsaida, while he dismissed the multitude;
Luke 9:10
And the apostles returned and reported to him all things which they had done. And taking them aside, he departed privately to the city called Bethsaida.
John 12:21
these, therefore, came to Philip, who was from Bethsaida of Galilee, and asked him, saying, Sir, we wish to see Jesus.
Matthew 11:22
But I tell you, it shall be more tolerable for Tyre and Sidon in a day of judgment than for you.
Mark 3:8
and from Jerusalem, and from Judea, and from Idumea, and beyond the Jordan. And those about Tyre and Sidon, a great multitude, hearing what he did, came to him.
Mark 8:22
And they came to Bethsaida; and they brought him a blind man, and besought him to touch him.
Luke 6:17
he went down with them and stood on a plain; and a multitude of his disciples, and a great multitude of the people from all Judea and Jerusalem, and the sea coast of Tyre and Sidon, who came to hear him, and to be cured of their diseases;
John 1:44
Now Philip was from Bethsaida, of the city of Andrew and Peter.
Acts 12:20
And he was displeased with the Tyrians and Sidonians; but they came with one accord to him, and having persuaded Blastus who was over the king's bedchamber, desired peace, because their country was nourished by the king's.
Matthew 12:41-42
The men of Nineveh shall rise up in the judgment with this generation and condemn it; for they changed their minds at the preaching of Jonah; and behold a greater than Jonah is here.
Matthew 18:7
Woe to the world because of offenses! For offenses must necessarily come, but woe to that man by whom the offense comes!
Matthew 23:13-29
But woe to you scribes and Pharisees, hypocrites! For you shut up the kingdom of heaven before men; for you enter not into it, neither do you suffer those entering to go in.
Matthew 26:24
The Son of man goes indeed, as it is written of him, but woe to that man by whom the Son of man is betrayed! it would be good for him if that man had not been born.
Mark 7:24
And he rose up, and departed thence to the regions of Tyre. And entering into a house he wished no one to know it; and he could not be hid.
Mark 7:31
And again going out of the bounds of Tyre, he came through Sidon, to the lake of Galilee, in the midst of the bounds of Decapolis.
Luke 4:26
and to none of them was Elijah sent, but to Sarepta, of Sidon, to a widow woman.
Luke 10:13-15
Woe to you, Chorazin! Woe to you, Bethsaida! For if the mighty works had been done in Tyre and Sidon which have been done in you, they would long ago have changed their minds, sitting in sackcloth and ashes.
Luke 11:42-52
But woe to you, Pharisees! for you tithe mint, and rue, and every kind of plant, and omit justice and the love of God. These things you ought to do, and not to omit those.
John 3:5-10
Jesus answered, I tell you most truly, unless a man is born of water and of the Spirit, he cannot enter into the kingdom of God.
Acts 13:44-48
And on the following sabbath almost all the city came together to hear the word of the Lord.
Acts 27:3
and on the next day we came to Sidon, and Julius treating Paul with humanity allowed him to go to his friends, and receive attention.
Acts 28:25-28
and disagreeing among themselves they were dismissed by Paul, saying one word; Well did the Holy Spirit speak by Isaiah the prophet to our fathers,
Jude 1:11
Woe to them; for they have gone in the way of Cain, and rushed into the error of Balaam for a reward, and perished in the contradiction of Korah.