Parallel Verses

Weymouth New Testament

"'My friend,' he said, 'how is it that you came in here without a wedding robe?'

New American Standard Bible

and he *said to him, ‘Friend, how did you come in here without wedding clothes?’ And the man was speechless.

King James Version

And he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding garment? And he was speechless.

Holman Bible

So he said to him, ‘Friend, how did you get in here without wedding clothes?’ The man was speechless.

International Standard Version

He asked him, "Friend, how did you get in here without wedding clothes?' But the man was speechless.

A Conservative Version

And he says to him, Friend, how did thou come in here not having a wedding garment? But he was speechless.

American Standard Version

and he saith unto him, Friend, how camest thou in hither not having a wedding-garment? And he was speechless.

Amplified

and he said, ‘Friend, how did you come in here without wearing the wedding clothes [that were provided for you]?’ And the man was speechless and without excuse.

An Understandable Version

He said to the man, 'Friend, how did you get in here without wearing the proper wedding outfit?' And he could not say a word.

Anderson New Testament

And he said to him, Friend, how came you in hither without a wedding-robe? And he was silent.

Bible in Basic English

And he says to him, Friend, how came you in here not having a guest's robe? And he had nothing to say.

Common New Testament

And he said to him, 'Friend, how did you get in here without a wedding garment?' And he was speechless.

Daniel Mace New Testament

friend, how came you in hither, without a wedding garment? and he was speechless.

Darby Translation

And he says to him, My friend, how camest thou in here not having on a wedding garment? But he was speechless.

Godbey New Testament

And he says to him, Comrade, how did you come in hither, not having the wedding-garment? And he was silent.

Goodspeed New Testament

And he said to him, 'My friend, how did you happen to come here without wedding clothes?' But he had nothing to say.

John Wesley New Testament

And saith to him, Friend, how camest thou in hither, not having a wedding-garment? And he was speechless.

Julia Smith Translation

And he says to him, Friend, how camest thou in here, not having a garment of the nuptial feast? And he was muzzled.

King James 2000

And he said unto him, Friend, how came you in here not having a wedding garment? And he was speechless.

Lexham Expanded Bible

And he said to him, 'Friend, how did you come in here, not having wedding clothes?' But {he could say nothing}.

Modern King James verseion

And he said to him, Friend, how did you come in here without having a wedding garment? And he was speechless.

Modern Spelling Tyndale-Coverdale

and said unto him, 'Friend, how fortuned it that thou camest in hither, and hast not on a wedding garment?' And he was even speechless.

Moffatt New Testament

So he said to him, 'My man, how did you get in here without a wedding-robe?' The man was speech less.

Montgomery New Testament

"'Friend, how did you come in here without a wedding-garment?' "The man was speechless.

NET Bible

And he said to him, 'Friend, how did you get in here without wedding clothes?' But he had nothing to say.

New Heart English Bible

and he said to him, 'Friend, how did you come in here not wearing wedding clothing?' He was speechless.

Noyes New Testament

and he saith to him, Friend, how camest thou in here, not having a wedding garment? And he was struck dumb.

Sawyer New Testament

and said to him, Friend, how came you in here not having a wedding garment? And he was speechless.

The Emphasized Bible

And saith unto him - Friend! how camest thou in here, not having a wedding-garment? And, he, was put to silence.

Thomas Haweis New Testament

and he saith to him, Friend, how came thou in here, not having the garment provided for the marriage feast? And he was speechless.

Twentieth Century New Testament

So he said to him 'My friend, how is it that you came in here without a wedding-robe?' The man was speechless.

Webster

And he saith to him, Friend, how camest thou in hither, not having a wedding-garment? And he was speechless.

Williams New Testament

So he said to him, 'My friend, how is it that you came in here without a wedding suit on?' But his lips were sealed.

World English Bible

and he said to him, 'Friend, how did you come in here not wearing wedding clothing?' He was speechless.

Worrell New Testament

and he says to him, 'Friend, how did you come in here, not having on a wedding-garment?' And He was speechless.

Worsley New Testament

Friend, how camest thou in here without a wedding-garment? and he was struck speechless.

Youngs Literal Translation

and he saith to him, Comrade, how didst thou come in hither, not having clothing of the marriage-feast? and he was speechless.

Interlinear

English(KJV)
Strong's
Root Form
Definition
Usage
And

and, also, even, both, then, so, likewise, not tr., , vr and
Usage: 0

he saith
λέγω 
Lego 
Usage: 1045


Usage: 0

ἑταῖρος 
hetairos 
Usage: 0

how
πῶς 
Pos 
Usage: 65

camest thou in
εἰσέρχομαι 
Eiserchomai 
enter, go, come in, go in, enter in, come, arise
Usage: 120

ὧδε 
Hode 
Usage: 33

not
μή 
me 
not, no, that not, God forbid 9, lest, neither, no man , but, none, not translated,
Usage: 493

ἔχω 
Echo 
have, be, need , , vr have
Usage: 479

a
ἔνδυμα 
Enduma 
Usage: 2

γάμος 
Gamos 
Usage: 5

ἔνδυμα 
Enduma 
Usage: 2

And
δέ 
De 
but, and, now, then, also, yet, yea, so, moreover, nevertheless, for, even, , not tr
Usage: 2184

References

Context Readings

The Parable Of The Wedding Celebration

11 "Now the king came in to see the guests; and among them he discovered one who was not wearing a wedding-robe. 12 "'My friend,' he said, 'how is it that you came in here without a wedding robe?' 13 "The man stood speechless. Then the king said to the servants, "'Bind him hand and foot and fling him into the darkness outside: there will be the weeping aloud and the gnashing of teeth.'


Cross References

Matthew 20:13

"'My friend,' he answered to one of them, 'I am doing you no injustice. Did you not agree with me for a shilling?

Matthew 26:50

"Friend," said Jesus, "carry out your intention." Then they came and laid their hands on Jesus and seized Him firmly.

Matthew 5:20

For I assure you that unless your righteousness greatly surpasses that of the Scribes and the Pharisees, you will certainly not find entrance into the Kingdom of the Heavens.

Acts 5:2-11

with her full knowledge and consent, dishonestly kept back part of the price which he received for it, though he brought the rest and gave it to the Apostles.

Acts 8:20-23

"Perish your money and yourself," replied Peter, "because you have imagined that you can obtain God's free gift with money!

Romans 3:19

But it cannot be denied that all that the Law says is addressed to those who are living under the Law, in order that every mouth may be stopped, and that the whole world may await sentence from God.

1 Corinthians 4:5

Therefore form no premature judgements, but wait until the Lord returns. He will both bring to light the secrets of darkness and will openly disclose the motives that have been in people's hearts; and then the praise which each man deserves will come to him from God.

Titus 3:11

for, as you know, a man of that description has turned aside from the right path and is a sinner self-condemned.

Jump To Previous

Jump To Next

Word Concordance

King James Version Public Domain

Holman Christian Standard Bible®, Copyright © 1999, 2000, 2002, 2003, 2009 by Holman Bible Publishers.

International Standard Version Copyright © 1996-2008 by the ISV Foundation.

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org

American Standard Version Public Domain

NET Bible copyright © 1996-2006 by Biblical Studies Press, L.L.C. NetBible

Basic English, produced by Mr C. K. Ogden of the Orthological Institute - public domain