1 SEDE meus imitadores, como também eu de Cristo.

1 Sede meus imitadores, como também eu o sou de Cristo.

1 Sede meus imitadores, como eu o sou de Cristo! Reverência na adoração

1 Be imitators of me, just as I also am of Christ.

2 E louvo-vos irmãos, porque em tudo vos lembrais de mim, e retendes os preceitos como vo-los entreguei.

2 Ora, eu vos louvo, porque em tudo vos lembrais de mim, e guardais os preceitos assim como vo-los entreguei.

2 Eu vos elogio porquanto em tudo vos lembrais de mim, e vos tendes apegado fielmente às tradições que vos transmiti.

2 Now I praise you because you remember me in everything and hold firmly to the traditions, just as I delivered them to you.

3 Mas quero que saibais que Cristo é a cabeça de todo o varão, e o varão a cabeça da mulher; e Deus a cabeça de Cristo.

3 Quero porém, que saibais que Cristo é a cabeça de todo homem, o homem a cabeça da mulher, e Deus a cabeça de Cristo.

3 Entretanto, desejo que entendais que Cristo é o Cabeça de todo homem; o homem, o cabeça da esposa; e Deus, o cabeça de Cristo.

3 But I want you to understand that Christ is the head of every man, and the man is the head of a woman, and God is the head of Christ.

4 Todo o homem que ora ou profetiza, tendo a cabeça coberta, desonra a sua própria cabeça.

4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça.

4 Todo homem que ora ou profetiza com a cabeça coberta desonra a sua cabeça;

4 Every man who has something on his head while praying or prophesying disgraces his head.

5 Mas toda a mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta, desonra a sua própria cabeça, porque é como se estivesse rapada.

5 Mas toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, porque é a mesma coisa como se estivesse rapada.

5 e toda mulher que ora ou profetiza com a cabeça descoberta desonra a sua cabeça, pois é como se estivesse com a cabeça rapada.

5 But every woman who has her head uncovered while praying or prophesying disgraces her head, for she is one and the same as the woman whose head is shaved.

6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também. Mas, se para a mulher é coisa indecente tosquiar-se ou rapar-se, que ponha o véu.

6 Portanto, se a mulher não se cobre com véu, tosquie-se também; se, porém, para a mulher é vergonhoso ser tosquiada ou rapada, cubra-se com véu.

6 Assim, se a mulher não cobre a cabeça, então deveria cortar também o cabelo. Se, no entanto, é vergonhoso para a mulher cortar o cabelo ou raspar a cabeça, então ela deve cobrir a cabeça.

6 For if a woman does not cover her head, let her also have her hair cut off; but if it is disgraceful for a woman to have her hair cut off or her head shaved, let her cover her head.

7 O varão pois não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus, mas a mulher é a glória do varão.

7 Pois o homem, na verdade, não deve cobrir a cabeça, porque é a imagem e glória de Deus; mas a mulher é a glória do homem.

7 O homem, contudo, não deve cobrir a cabeça, visto que ele é a imagem e a glória de Deus, mas a mulher é a glória do homem.

7 For a man ought not to have his head covered, since he is the image and glory of God; but the woman is the glory of man.

8 Porque o varão não provém da mulher, mas a mulher do varão.

8 Porque o homem não proveio da mulher, mas a mulher do homem;

8 Porquanto o homem não se originou da mulher, mas sim a mulher do homem;

8 For man does not originate from woman, but woman from man;

9 Porque também o varão não foi criado por causa da mulher, mas a mulher por causa do varão.

9 nem foi o homem criado por causa da mulher, mas sim, a mulher por causa do homem.

9 além disso, o homem não foi criado por causa da mulher, mas sim a mulher por causa do homem.

9 for indeed man was not created for the woman’s sake, but woman for the man’s sake.

10 Portanto, a mulher deve ter sobre a cabeça sinal de poderio, por causa dos anjos.

10 Portanto, a mulher deve trazer sobre a cabeça um sinal de submissão, por causa dos anjos.

10 Por essa razão e por causa dos anjos, a mulher deve ter sobre a cabeça um sinal de autoridade.

10 Therefore the woman ought to have a symbol of authority on her head, because of the angels.

11 Todavia, nem o varão é sem a mulher, nem a mulher sem o varão, no Senhor.

11 Todavia, no Senhor, nem a mulher é independente do homem, nem o homem é independente da mulher.

11 No Senhor, todavia, nem a mulher é independente do homem nem o homem é independente da mulher.

11 However, in the Lord, neither is woman independent of man, nor is man independent of woman.

12 Porque, como a mulher provém do varão, assim também o varão provém da mulher, mas tudo vem de Deus.

12 pois, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo vem de Deus.

12 Porque, assim como a mulher veio do homem, assim também o homem nasce da mulher, mas tudo provém de Deus!

12 For as the woman originates from the man, so also the man has his birth through the woman; and all things originate from God.

13 Julgai entre vós mesmos: é decente que a mulher ore a Deus descoberta?

13 julgai entre vós mesmos: é conveniente que uma mulher com a cabeça descoberta ore a Deus?

13 Julgai entre vós mesmos: é apropriado a uma mulher orar a Deus com a cabeça descoberta?

13 Judge for yourselves: is it proper for a woman to pray to God with her head uncovered?

14 Ou não vos ensina a mesma natureza que é desonra para o varão ter cabelo crescido?

14 Não vos ensina a própria natureza que se o homem tiver cabelo comprido, é para ele uma desonra;

14 Não vos ensina a própria natureza que, se o homem tiver cabelos compridos, isso lhe é motivo de desonra?

14 Does not even nature itself teach you that if a man has long hair, it is a dishonor to him,

15 Mas ter a mulher cabelo crescido lhe é honroso, porque o cabelo lhe foi dado em lugar de véu.

15 mas se a mulher tiver o cabelo comprido, é para ela uma glória? Pois a cabeleira lhe foi dada em lugar de véu.

15 E que se a mulher, entretanto, tiver cabelos compridos, isso é para ela uma glória? Pois os cabelos compridos lhe foram outorgados como se fosse um manto.

15 but if a woman has long hair, it is a glory to her? For her hair is given to her for a covering.

16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem as igrejas de Deus.

16 Mas, se alguém quiser ser contencioso, nós não temos tal costume, nem tampouco as igrejas de Deus.

16 Contudo, se alguém deseja fazer desse assunto uma polêmica, nós não temos esse procedimento, nem as igrejas de Deus. A Ceia deve expressar amor cristão

16 But if one is inclined to be contentious, we have no other practice, nor have the churches of God.

17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, senão para pior.

17 Nisto, porém, que vou dizer-vos não vos louvo; porquanto vos ajuntais, não para melhor, mas para pior.

17 Apesar de tudo, não vos elogiarei quanto à instrução que passo a vos dar agora, porquanto as vossas reuniões produzem mal e não bem!

17 But in giving this instruction, I do not praise you, because you come together not for the better but for the worse.

18 Porque antes de tudo ouço que, quando vos ajuntais na igreja, há entre vós dissensões; e em parte o creio.

18 Porque, antes de tudo, ouço que quando vos ajuntais na igreja há entre vós dissensões; e em parte o creio.

18 Em primeiro lugar, porque ouço dizer que há divisões entre vós quando vos reunis como igreja; e até certo ponto acredito que isso esteja ocorrendo.

18 For, in the first place, when you come together as a church, I hear that divisions exist among you; and in part I believe it.

19 E até importa que haja entre vós heresias, para que os que são sinceros se manifestem entre vós.

19 E até importa que haja entre vós facções, para que os aprovados se tornem manifestos entre vós.

19 Todavia, se faz necessário que haja divergências entre vós, para que os aprovados se tornem conhecidos em vosso meio.

19 For there must also be factions among you, so that those who are approved may become evident among you.

20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor.

20 De sorte que, quando vos ajuntais num lugar, não é para comer a ceia do Senhor;

20 Pois, quando vos reunis como igreja, não é para comer a Ceia do Senhor.

20 Therefore when you meet together, it is not to eat the Lord’s Supper,

21 Porque, comendo, cada um toma antecipadamente a sua própria ceia; e assim um tem fome e outro embriaga-se.

21 porque quando comeis, cada um toma antes de outrem a sua própria ceia; e assim um fica com fome e outro se embriaga.

21 Porque, quando comeis, cada um toma antes a sua própria ceia sem esperar pelos outros. E, dessa maneira, enquanto um fica com fome, outro se embriaga.

21 for in your eating each one takes his own supper first; and one is hungry and another is drunk.

22 Não tendes porventura casas para comer e para beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto, não vos louvo.

22 Não tendes porventura casas onde comer e beber? Ou desprezais a igreja de Deus, e envergonhais os que nada têm? Que vos direi? Louvar-vos-ei? Nisto não vos louvo.

22 Será que não tendes casas onde podeis comer e beber? Ou, de fato, desprezais a Igreja de Deus, humilhando os que nada possuem? Que vos direi? Acaso vos elogiarei por isso? Certamente que não vos elogio por essas atitudes! Como celebrar a Ceia do Senhor

22 What! Do you not have houses in which to eat and drink? Or do you despise the church of God and shame those who have nothing? What shall I say to you? Shall I praise you? In this I will not praise you.

23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos ensinei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído tomou o pão;

23 Porque eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou pão;

23 Pois eu recebi do Senhor o que também vos entreguei: que o Senhor Jesus, na noite em que foi traído, tomou o pão

23 For I received from the Lord that which I also delivered to you, that the Lord Jesus in the night in which He was betrayed took bread;

24 E, tendo dado graças, o partiu e disse: Tomai, comei: isto é o meu corpo que é partido por vós; fazei isto em memória de mim.

24 e, havendo dado graças, o partiu e disse: Isto é o meu corpo que é por vós; fazei isto em memória de mim.

24 e, logo após haver dado graças, o partiu e disse: “Isto é o meu corpo que é dado por vós. Fazei isto em memória de mim.

24 and when He had given thanks, He broke it and said, “This is My body, which is for you; do this in remembrance of Me.”

25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálix, dizendo: Este cálix é o Novo Testamento no meu sangue: fazei isto, todas as vezes que beberdes, em memória de mim.

25 Semelhantemente também, depois de cear, tomou o cálice, dizendo: Este cálice é o novo pacto no meu sangue; fazei isto, todas as vezes que o beberdes, em memória de mim.

25 Do mesmo modo, depois de comer, Ele tomou o cálice e declarou: “Este cálice é a nova aliança no meu sangue. Fazei isto todas as vezes que o beberdes, em memória de mim”.

25 In the same way He took the cup also after supper, saying, “This cup is the new covenant in My blood; do this, as often as you drink it, in remembrance of Me.”

26 Porque todas as vezes que comerdes este pão e beberdes este cálix anunciais a morte do Senhor, até que venha.

26 Porque todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes do cálice estareis anunciando a morte do Senhor, até que ele venha.

26 Portanto, todas as vezes que comerdes deste pão e beberdes deste cálice proclamais a morte do Senhor, até que Ele venha.

26 For as often as you eat this bread and drink the cup, you proclaim the Lord’s death until He comes.

27 Portanto, qualquer que comer este pão, ou beber o cálix do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.

27 De modo que qualquer que comer do pão, ou beber do cálice do Senhor indignamente, será culpado do corpo e do sangue do Senhor.

27 Por esse motivo, quem comer do pão ou beber do cálice do Senhor indignamente será culpado de pecar contra o corpo e o sangue do Senhor.

27 Therefore whoever eats the bread or drinks the cup of the Lord in an unworthy manner, shall be guilty of the body and the blood of the Lord.

28 Examine-se pois o homem a si mesmo, e assim coma deste pão e beba deste cálix.

28 Examine-se, pois, o homem a si mesmo, e assim coma do pão e beba do cálice.

28 Examine, pois, cada um a si próprio, e dessa maneira coma do pão e beba do cálice.

28 But a man must examine himself, and in so doing he is to eat of the bread and drink of the cup.

29 Porque o que come e bebe indignamente, come e bebe para sua própria condenação, não discernindo o corpo do Senhor.

29 Porque quem come e bebe, come e bebe para sua própria condenação, se não discernir o corpo do Senhor.

29 Pois quem come e bebe sem ter consciência do corpo do Senhor, come e bebe para sua própria condenação.

29 For he who eats and drinks, eats and drinks judgment to himself if he does not judge the body rightly.

30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e doentes, e muitos que dormem.

30 Por causa disto há entre vós muitos fracos e enfermos, e muitos que dormem.

30 Por essa razão, há entre vós muitos fracos e doentes e vários que já dormem.

30 For this reason many among you are weak and sick, and a number sleep.

31 Porque, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados.

31 Mas, se nós nos julgássemos a nós mesmos, não seríamos julgados;

31 Contudo, se nós tivéssemos a cautela de julgar a nós mesmos, não seríamos condenados.

31 But if we judged ourselves rightly, we would not be judged.

32 Mas, quando somos julgados, somos repreendidos pelo Senhor, para não sermos condenados com o mundo.

32 quando, porém, somos julgados pelo Senhor, somos corrigidos, para não sermos condenados com o mundo.

32 No entanto, quando somos julgados pelo Senhor, estamos sendo corrigidos a fim de que não sejamos condenados juntamente com o mundo.

32 But when we are judged, we are disciplined by the Lord so that we will not be condemned along with the world.

33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros,

33 Portanto, meus irmãos, quando vos ajuntais para comer, esperai uns pelos outros.

33 Portanto, meus caros irmãos, quando vos reunirdes para comer a Ceia, aguardai uns pelos outros.

33 So then, my brethren, when you come together to eat, wait for one another.

34 Mas, se algum tiver fome, coma em casa, para que vos não ajunteis para condenação. Quanto às demais coisas, ordená-las-ei quando for.

34 Se algum tiver fome, coma em casa, a fim de que não vos reunais para condenação vossa. E as demais coisas eu as ordenarei quando for.

34 Se alguém tiver fome, coma em casa, para que, quando vos reunirdes, isso não seja para vossa própria condenação. Quanto às demais orientações, pessoalmente vos instruirei, assim que puder visitar-vos. Quanto aos Dons Espirituais

34 If anyone is hungry, let him eat at home, so that you will not come together for judgment. The remaining matters I will arrange when I come.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org