11 FINALMENTE, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus, que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que possais progredir cada vez mais.

11 Finalmente, irmãos, vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como aprendestes de nós de que maneira deveis andar e agradar a Deus, assim como estais fazendo, nisso mesmo abundeis cada vez mais.

11 Quanto ao mais, caros irmãos, já vos orientamos acerca de como viver a fim de agradar a Deus e, de fato, assim estais caminhando. Agora, vos rogamos e encorajamos no Senhor Jesus que, nesse sentido, vos aperfeiçoeis cada vez mais.

11 Finally then, brethren, we request and exhort you in the Lord Jesus, that as you received from us instruction as to how you ought to walk and please God (just as you actually do walk), that you excel still more.

22 Porque vós bem sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.

22 Pois vós sabeis que preceitos vos temos dado pelo Senhor Jesus.

22 Pois sabeis os mandamentos que vos recomendamos pela autoridade do Senhor Jesus.

22 For you know what commandments we gave you by the authority of the Lord Jesus.

33 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição;

33 Porque esta é a vontade de Deus, a saber, a vossa santificação: que vos abstenhais da prostituição,

33 A vontade de Deus é esta: a vossa santificação; por isso, afastai-vos da imoralidade sexual.

33 For this is the will of God, your sanctification; that is, that you abstain from sexual immorality;

44 Que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra;

44 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santidade e honra,

44 Cada um de vós saiba viver com seu próprio cônjuge em santidade e honra,

44 that each of you know how to possess his own vessel in sanctification and honor,

55 Não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.

55 não na paixão da concupiscência, como os gentios que não conhecem a Deus;

55 não dominados pela paixão de desejos sem controle, à semelhança dos pagãos que não conhecem a Deus.

55 not in lustful passion, like the Gentiles who do not know God;

66 Ninguém oprima ou engane a seu irmão em negócio algum, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificámos.

66 ninguém iluda ou defraude nisso a seu irmão, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também antes vo-lo dissemos e testificamos.

66 Quanto a este assunto, ninguém seduza ou tire proveito de seu irmão, porque o Senhor castigará todas essas práticas, como já vos advertimos com toda a certeza.

66 and that no man transgress and defraud his brother in the matter because the Lord is the avenger in all these things, just as we also told you before and solemnly warned you.

77 Porque não nos chamou Deus para a imundícia, mas para a santificação:

77 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.

77 Pois Deus não nos convocou para a impureza, mas sim para a santificação.

77 For God has not called us for the purpose of impurity, but in sanctification.

88 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.

88 Portanto, quem rejeita isso não rejeita ao homem, mas sim a Deus, que vos dá o seu Espírito Santo.

88 Portanto, aquele que rejeita estas orientações não está rejeitando o homem, mas a Deus, que vos outorga o seu Espírito Santo. O cristão deve agir com amor

88 So, he who rejects this is not rejecting man but the God who gives His Holy Spirit to you.

99 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros.

99 Quanto, porém, ao amor fraternal, não necessitais de que se vos escreva, visto que vós mesmos sois instruídos por Deus a vos amardes uns aos outros;

99 No que se refere ao amor fraternal, entretanto, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;

99 Now as to the love of the brethren, you have no need for anyone to write to you, for you yourselves are taught by God to love one another;

1010 Porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedónia. Exortamo-vos, porém, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,

1010 porque certamente já o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Exortamo-vos, porém, irmãos, a que ainda nisto abundeis cada vez mais,

1010 e, na verdade, estais praticando esta ordem mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Todavia, vos encorajamos, queridos irmãos, que vos aperfeiçoeis nisto cada vez mais,

1010 for indeed you do practice it toward all the brethren who are in all Macedonia But we urge you, brethren, to excel still more,

1111 E procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;

1111 e procureis viver quietos, tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo mandamos,

1111 buscando viver em paz, cuidando cada qual da sua vida, e trabalhando com as próprias mãos, como já vos orientamos;

1111 and to make it your ambition to lead a quiet life and attend to your own business and work with your hands, just as we commanded you,

1212 Para que andeis honestamente para com os que estão de fora, e não necessiteis de coisa alguma.

1212 a fim de que andeis dignamente para com os que estão de fora, e não tenhais necessidade de coisa alguma.

1212 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora, e de nada venhais a necessitar da parte deles. A volta de Cristo e os crentes

1212 so that you will behave properly toward outsiders and not be in any need.

1313 Não quero, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.

1313 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes acerca dos que já dormem, para que não vos entristeçais como os outros que não têm esperança.

1313 Não desejamos, no entanto, irmãos, que sejais ignorantes em relação aos que já dormem no Senhor, para que não vos entristeçais como os outros que não possuem a esperança.

1313 But we do not want you to be uninformed, brethren, about those who are asleep, so that you will not grieve as do the rest who have no hope.

1414 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também, aos que em Jesus dormem, Deus os tornará a trazer com ele.

1414 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressurgiu, assim também aos que dormem, Deus, mediante Jesus, os tornará a trazer juntamente com ele.

1414 Porquanto, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, da mesma maneira devemos crer que Deus, por intermédio de Jesus, trará juntamente com Ele os que nele faleceram.

1414 For if we believe that Jesus died and rose again, even so God will bring with Him those who have fallen asleep in Jesus.

1515 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.

1515 Dizemo-vos, pois, isto pela palavra do Senhor: que nós, os que ficarmos vivos para a vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que já dormem.

1515 Afirmamos a todos vós, pela Palavra do Senhor, que nós, os que estivermos vivos quando se der o retorno do Senhor, certamente não precederemos os que dormem nele.

1515 For this we say to you by the word of the Lord, that we who are alive and remain until the coming of the Lord, will not precede those who have fallen asleep.

1616 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com alarido, e com voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.

1616 Porque o Senhor mesmo descerá do céu com grande brado, à voz do arcanjo, ao som da trombeta de Deus, e os que morreram em Cristo ressuscitarão primeiro.

1616 Pois, dada a ordem, com a voz do arcanjo e o ressoar da trombeta de Deus, o próprio Senhor descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro.

1616 For the Lord Himself will descend from heaven with a shout, with the voice of the archangel and with the trumpet of God, and the dead in Christ will rise first.

1717 Depois nós, os que ficarmos vivos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor nos ares, e assim estaremos sempre com o Senhor.

1717 Depois nós, os que ficarmos vivos seremos arrebatados juntamente com eles, nas nuvens, ao encontro do Senhor nos ares, e assim estaremos para sempre com o Senhor.

1717 Logo em seguida, nós, os que estivermos vivos sobre a terra, seremos arrebatados como eles nas nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares. E, assim, estaremos com Cristo para sempre!

1717 Then we who are alive and remain will be caught up together with them in the clouds to meet the Lord in the air, and so we shall always be with the Lord.

1818 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

1818 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.

1818 Consolai-vos, portanto, uns aos outros com estas palavras.

1818 Therefore comfort one another with these words.



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org