1 ESTA é uma palavra fiel: se alguém deseja o episcopado, excelente obra deseja.

1 Fiel é esta palavra: Se alguém aspira ao episcopado, excelente obra deseja.

1 Esta é uma declaração digna de todo crédito: Se alguém almeja o episcopado, de fato, deseja algo excelente.

1 It is a trustworthy statement: if any man aspires to the office of overseer, it is a fine work he desires to do.

2 Convém pois que o bispo seja irrepreensível, marido de uma mulher, vigilante, sério, honesto, hospitaleiro, apto para ensinar;

2 É necessário, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só mulher, temperante, sóbrio, ordeiro, hospitaleiro, apto para ensinar;

2 É fundamental, pois, que o bispo seja irrepreensível, marido de uma só esposa, equilibrado, tenha domínio próprio, seja respeitável, hospitaleiro, capacitado para ensinar;

2 An overseer, then, must be above reproach, the husband of one wife, temperate, prudent, respectable, hospitable, able to teach,

3 Não dado ao vinho, não espancador, não cobiçoso de torpe ganância, mas moderado, não contencioso, não avarento;

3 não dado ao vinho, não espancador, mas moderado, inimigo de contendas, não ganancioso;

3 não deve ser apegado ao vinho, nem violento, mas sim amável, pacífico e não amante do dinheiro.

3 not addicted to wine or pugnacious, but gentle, peaceable, free from the love of money.

4 Que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com toda a modéstia;

4 que governe bem a sua própria casa, tendo seus filhos em sujeição, com todo o respeito

4 O bispo deve também governar bem sua própria família, sabendo educar seus filhos a lhe serem submissos com todo o respeito.

4 He must be one who manages his own household well, keeping his children under control with all dignity

5 (Porque, se alguém não sabe governar a sua própria casa, terá cuidado da igreja de Deus?)

5 (pois, se alguém não sabe governar a sua própria casa, como cuidará da igreja de Deus?);

5 Porquanto, se alguém não sabe governar sua própria família, como poderá cuidar da Igreja de Deus?

5 (but if a man does not know how to manage his own household, how will he take care of the church of God?),

6 Não neófito, para que, ensoberbecendo-se, não caia na condenação do diabo.

6 não neófito, para que não se ensoberbeça e venha a cair na condenação do Diabo.

6 Não deve ser recém convertido, a fim de que não se ensoberbeça e caia na mesma condenação em que caiu o Diabo.

6 and not a new convert, so that he will not become conceited and fall into the condemnation incurred by the devil.

7 Convém também que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em afronta, e no laço do diabo.

7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos que estão de fora, para que não caia em opróbrio, e no laço do Diabo.

7 Também é necessário que tenha bom testemunho dos de fora, para que não seja envergonhado nem caia na armadilha do Diabo.

7 And he must have a good reputation with those outside the church, so that he will not fall into reproach and the snare of the devil.

8 Da mesma sorte os diáconos sejam honestos, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância;

8 Da mesma forma os diáconos sejam sérios, não de língua dobre, não dados a muito vinho, não cobiçosos de torpe ganância,

8 Quanto aos diáconos, da mesma forma, devem ser honrados, de uma só palavra, não dados a muito vinho, nem tampouco dominados pelo amor ao dinheiro.

8 Deacons likewise must be men of dignity, not double-tongued, or addicted to much wine or fond of sordid gain,

9 Guardando o mistério da fé em uma pura consciência.

9 guardando o mistério da fé numa consciência pura.

9 Devem permanecer no ministério da fé com consciência pura.

9 but holding to the mystery of the faith with a clear conscience.

10 E também estes sejam primeiro provados, depois sirvam, se forem irrepreensíveis.

10 E também estes sejam primeiro provados, depois exercitem o diaconato, se forem irrepreensíveis.

10 Devem também, antes de tudo, passar por experiência; depois, se não houver nada que os desabonem, que exerçam o diaconato.

10 These men must also first be tested; then let them serve as deacons if they are beyond reproach.

11 Da mesma sorte as mulheres sejam honestas, não maldizentes, sóbrias e fieis em tudo.

11 Da mesma sorte as mulheres sejam sérias, não maldizentes, temperantes, e fiéis em tudo.

11 As mulheres, da mesma maneira, devem ser respeitáveis, não caluniadoras, moderadas e fiéis em tudo.

11 Women must likewise be dignified, not malicious gossips, but temperate, faithful in all things.

12 Os diáconos sejam maridos de uma mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.

12 Os diáconos sejam maridos de uma só mulher, e governem bem a seus filhos e suas próprias casas.

12 Os diáconos devem ser maridos de uma só esposa e governar bem os filhos e a própria casa.

12 Deacons must be husbands of only one wife, and good managers of their children and their own households.

13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si uma boa posição, e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.

13 Porque os que servirem bem como diáconos, adquirirão para si um lugar honroso e muita confiança na fé que há em Cristo Jesus.

13 Pois todos aqueles que servirem bem como diáconos alcançarão uma posição de honra e muita intrepidez na fé que há em Cristo Jesus.

13 For those who have served well as deacons obtain for themselves a high standing and great confidence in the faith that is in Christ Jesus.

14 Escrevo-te estas coisas, esperando ir ver-te bem depressa;

14 Escrevo-te estas coisas, embora esperando ir ver-te em breve,

14 Ainda que alimente a esperança de ver-te em breve, escrevo-te estas orientações;

14 I am writing these things to you, hoping to come to you before long;

15 Mas, se tardar, para que saibas como convém andar na casa de Deus, que é a igreja do Deus vivo, a coluna e firmeza da verdade.

15 para que, no caso de eu tardar, saibas como se deve proceder na casa de Deus, a qual é a igreja do Deus vivo, coluna e esteio da verdade.

15 contudo, se eu demorar, fiques ciente de como as pessoas devem comportar-se na casa de Deus, que é a Igreja do Deus vivo, coluna e fundamento da verdade.

15 but in case I am delayed, I write so that you will know how one ought to conduct himself in the household of God, which is the church of the living God, the pillar and support of the truth.

16 E sem dúvida alguma grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado aos gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória. 

16 E, sem dúvida alguma, grande é o mistério da piedade: Aquele que se manifestou em carne, foi justificado em espírito, visto dos anjos, pregado entre os gentios, crido no mundo, e recebido acima na glória.

16 Sem dúvida, grande é esse mistério da fé: Deus foi manifestado em carne, foi justificado no Espírito, contemplado pelos anjos, pregado entre as nações, crido no mundo e recebido acima na glória.

16 By common confession, great is the mystery of godliness:He who was revealed in the flesh,Was vindicated in the Spirit,Seen by angels,Proclaimed among the nations,Believed on in the world,Taken up in glory.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org