1 ADMOESTO-TE pois, antes de tudo, que se façam deprecações, orações, intercessões, e acções de graças por todos os homens;

1 Exorto, pois, antes de tudo que se façam súplicas, orações, intercessões, e ações de graças por todos os homens,

1 Antes de tudo, recomendo que se façam súplicas, orações, intercessões e ações de graças, em favor de todas as pessoas;

1 First of all, then, I urge that entreaties and prayers, petitions and thanksgivings, be made on behalf of all men,

2 Pelos reis, e por todos os que estão em eminência, para que tenhamos uma vida quieta e sossegada, em toda a piedade e honestidade.

2 pelos reis, e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranqüila e sossegada, em toda a piedade e honestidade.

2 pelos reis e por todos os que exercem autoridade, para que tenhamos uma vida tranquila e pacífica, com toda a piedade e dignidade.

2 for kings and all who are in authority, so that we may lead a tranquil and quiet life in all godliness and dignity.

3 Porque isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,

3 Pois isto é bom e agradável diante de Deus nosso Salvador,

3 Isto é bom e agradável diante de Deus, nosso Salvador,

3 This is good and acceptable in the sight of God our Savior,

4 Que quer que todos os homens se salvem, e venham ao conhecimento da verdade.

4 o qual deseja que todos os homens sejam salvos e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.

4 o qual deseja que todas as pessoas sejam salvas e cheguem ao pleno conhecimento da verdade.

4 who desires all men to be saved and to come to the knowledge of the truth.

5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Jesus Cristo homem,

5 Porque há um só Deus, e um só Mediador entre Deus e os homens, Cristo Jesus, homem,

5 Porque há um só Deus e um só Mediador entre Deus e o ser humano, Cristo Jesus, homem.

5 For there is one God, and one mediator also between God and men, the man Christ Jesus,

6 O qual se deu a si mesmo em preço de redenção por todos, para servir de testemunho a seu tempo.

6 o qual se deu a si mesmo em resgate por todos, para servir de testemunho a seu tempo;

6 Ele se entregou em resgate por todos, para servir de testemunho a seu próprio tempo.

6 who gave Himself as a ransom for all, the testimony given at the proper time.

7 Para o que (digo a verdade em Cristo, não minto) fui constituído pregador, e apóstolo, e doutor dos gentios na fé e na verdade.

7 para o que (digo a verdade, não minto) eu fui constituído pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade.

7 Afirmo-vos a verdade, e não minto ao declarar que para isso fui designado pregador e apóstolo, mestre dos gentios na fé e na verdade. Recomendações aos homens

7 For this I was appointed a preacher and an apostle (I am telling the truth, I am not lying) as a teacher of the Gentiles in faith and truth.

8 Quero pois que os homens orem em todo o lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.

8 Quero, pois, que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira nem contenda.

8 Portanto, determino que os homens orem em todo lugar, levantando mãos santas, sem ira e sem discussões. Recomendações às mulheres

8 Therefore I want the men in every place to pray, lifting up holy hands, without wrath and dissension.

9 Que do mesmo modo as mulheres se ataviem em traje honesto, com pudor e modéstia, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos preciosos,

9 Quero, do mesmo modo, que as mulheres se ataviem com traje decoroso, com modéstia e sobriedade, não com tranças, ou com ouro, ou pérolas, ou vestidos custosos,

9 Semelhantemente, recomendo que as mulheres se vistam com decência, modéstia e discrição, não com tranças; nem com ouro ou pérolas, nem com roupas muito caras,

9 Likewise, I want women to adorn themselves with proper clothing, modestly and discreetly, not with braided hair and gold or pearls or costly garments,

10 Mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.

10 mas (como convém a mulheres que fazem profissão de servir a Deus) com boas obras.

10 mas que se vistam de boas obras, como convém a mulheres que professam servir ao Senhor.

10 but rather by means of good works, as is proper for women making a claim to godliness.

11 A mulher aprenda em silêncio, com toda a sujeição;

11 A mulher aprenda em silêncio com toda a submissão.

11 A mulher deve aprender em silêncio, com toda a reverência.

11 A woman must quietly receive instruction with entire submissiveness.

12 Não permito, porém, que a mulher ensine, nem use de autoridade sobre o marido, mas que esteja em silêncio.

12 Pois não permito que a mulher ensine, nem tenha domínio sobre o homem, mas que esteja em silêncio.

12 E não permito que a mulher ensine, nem exerça autoridade sobre o homem. Esteja, portanto, em silêncio.

12 But I do not allow a woman to teach or exercise authority over a man, but to remain quiet.

13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.

13 Porque primeiro foi formado Adão, depois Eva.

13 Porque Adão foi criado primeiro, e Eva depois.

13 For it was Adam who was first created, and then Eve.

14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão.

14 E Adão não foi enganado, mas a mulher, sendo enganada, caiu em transgressão;

14 E mais, Adão não foi enganado; mas a mulher é que foi enganada e caiu em transgressão.

14 And it was not Adam who was deceived, but the woman being deceived, fell into transgression.

15 Salvar-se-á, porém, dando à luz na fé, na caridade e na santificação. 

15 salvar-se-á, todavia, dando à luz filhos, se permanecer com sobriedade na fé, no amor e na santificação.

15 Contudo, a mulher será restaurada dando à luz filhos, desde que permaneçam na fé, no amor e na santidade, com bom senso.

15 But women will be preserved through the bearing of children if they continue in faith and love and sanctity with self-restraint.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org