11 TU, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus.

11 Tu, pois, meu filho, fortifica-te na graça que há em Cristo Jesus;

11 Tu, portanto, meu filho, fortalece-te na graça que há em Cristo Jesus.

11 You therefore, my son, be strong in the grace that is in Christ Jesus.

22 E o que de mim, entre muitas testemunhas ouvistes, confia-o a homens fiéis, que sejam idóneos para também ensinarem os outros.

22 e o que de mim ouviste de muitas testemunhas, transmite-o a homens fiéis, que sejam idôneos para também ensinarem os outros.

22 O que ouviste de mim diante de muitas testemunhas, transmite a homens fiéis e capacitados a fim de que possam igualmente discipular a outros.

22 The things which you have heard from me in the presence of many witnesses, entrust these to faithful men who will be able to teach others also.

33 Sofre pois, comigo, as aflições como bom soldado de Jesus Cristo.

33 Sofre comigo como bom soldado de Cristo Jesus.

33 Participa dos meus sofrimentos como bom soldado de Cristo Jesus.

33 Suffer hardship with me, as a good soldier of Christ Jesus.

44 Ninguém que milita se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.

44 Nenhum soldado em serviço se embaraça com negócios desta vida, a fim de agradar àquele que o alistou para a guerra.

44 Nenhum soldado em serviço se permite envolver em negócios da vida civil, porquanto seu objetivo é agradar aquele que o recrutou para a guerra.

44 No soldier in active service entangles himself in the affairs of everyday life, so that he may please the one who enlisted him as a soldier.

55 E, se alguém também milita, não é coroado se não militar legitimamente.

55 E também se um atleta lutar nos jogos públicos, não será coroado se não lutar legitimamente.

55 Da mesma forma, nenhum atleta é coroado como vencedor, se não competir de acordo com o regulamento.

55 Also if anyone competes as an athlete, he does not win the prize unless he competes according to the rules.

66 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.

66 O lavrador que trabalha deve ser o primeiro a gozar dos frutos.

66 O lavrador que trabalha arduamente deve ser o primeiro a participar dos frutos da colheita.

66 The hard-working farmer ought to be the first to receive his share of the crops.

77 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.

77 Considera o que digo, porque o Senhor te dará entendimento em tudo.

77 Pensa bem sobre o que estou afirmando, pois o Senhor te fará compreender tudo.

77 Consider what I say, for the Lord will give you understanding in everything.

88 Lembra-te de que Jesus Cristo, que é da descendência de Davi, ressuscitou dos mortos, segundo o meu evangelho;

88 Lembra-te de Jesus Cristo, ressurgido dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu evangelho,

88 Recorda-te de Jesus Cristo, ressurreto dentre os mortos, descendente de Davi, segundo o meu Evangelho,

88 Remember Jesus Christ, risen from the dead, descendant of David, according to my gospel,

99 Pelo que sofro trabalhos e até prisões, como um malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.

99 pelo qual sofro a ponto de ser preso como malfeitor; mas a palavra de Deus não está presa.

99 pelo qual sofro a ponto de ser preso como criminoso; mas a Palavra de Deus não está algemada.

99 for which I suffer hardship even to imprisonment as a criminal; but the word of God is not imprisoned.

1010 Portanto tudo sofro por amor dos escolhidos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus com glória eterna.

1010 Por isso, tudo suporto por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que há em Cristo Jesus com glória eterna.

1010 Por este motivo, suporto todas as aflições por amor dos eleitos, para que também eles alcancem a salvação que está em Cristo Jesus, com glória eterna.

1010 For this reason I endure all things for the sake of those who are chosen, so that they also may obtain the salvation which is in Christ Jesus and with it eternal glory.

1111 Palavra fiel é esta: que, se morrermos com ele, também com ele viveremos;

1111 Fiel é esta palavra: Se, pois, já morremos com ele, também com ele viveremos;

1111 Esta palavra é absolutamente digna de crédito: Se já morremos com Ele, da mesma forma com Ele viveremos;

1111 It is a trustworthy statement: For if we died with Him, we will also live with Him;

1212 Se sofrermos, também com ele reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;

1212 se perseveramos, com ele também reinaremos; se o negarmos, também ele nos negará;

1212 se perseverarmos, com Ele igualmente reinaremos; se o negarmos, Ele também nos negará;

1212 If we endure, we will also reign with Him; If we deny Him, He also will deny us;

1313 Se formos infiéis, ele permanece fiel: não pode negar-se a si mesmo.

1313 se somos infiéis, ele permanece fiel; porque não pode negar-se a si mesmo.

1313 mas se somos infiéis, Ele, entretanto, permanece fiel, pois não pode negar-se a si mesmo. Atitudes do obreiro de Deus

1313 If we are faithless, He remains faithful, for He cannot deny Himself.

1414 Traz estas coisas à memória ordenando-lhes diante do Senhor que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam e são para perversão dos ouvintes.

1414 Lembra-lhes estas coisas, conjurando-os diante de Deus que não tenham contendas de palavras, que para nada aproveitam, senão para subverter os ouvintes.

1414 Continua a lembrar essas orientações a todos, advertindo-os solenemente na presença de Deus, para que não se envolvam em discussões acerca de teorias vazias; isso não produz nada de bom, e serve tão somente para perverter os ouvintes.

1414 Remind them of these things, and solemnly charge them in the presence of God not to wrangle about words, which is useless and leads to the ruin of the hearers.

1515 Procura apresentar-te a Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.

1515 Procura apresentar-te diante de Deus aprovado, como obreiro que não tem de que se envergonhar, que maneja bem a palavra da verdade.

1515 Procura, isto sim, apresentar-te aprovado diante de Deus, como obreiro que não tem do que se envergonhar e que maneja corretamente a Palavra da verdade.

1515 Be diligent to present yourself approved to God as a workman who does not need to be ashamed, accurately handling the word of truth.

1616 Mas evita os falatórios profanos, porque produzirão maior impiedade.

1616 Mas evita as conversas vãs e profanas; porque os que delas usam passarão a impiedade ainda maior,

1616 Evita, pois, as conversas inúteis e profanas, porquanto os que agem assim promovem ainda mais a impiedade,

1616 But avoid worldly and empty chatter, for it will lead to further ungodliness,

1717 E a palavra desses roerá como gangrena; entre os quais são Himeneu e Fileto;

1717 e as suas palavras alastrarão como gangrena; entre os quais estão Himeneu e Fileto,

1717 e tais palavras se alastrarão como câncer; entre estes se encontram Himeneu e Fileto.

1717 and their talk will spread like gangrene. Among them are Hymenaeus and Philetus,

1818 Os quais se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição era já feita, e perverteram a fé de alguns.

1818 que se desviaram da verdade, dizendo que a ressurreição é já passada, e assim pervertem a fé a alguns.

1818 Eles se desviaram da verdade, proclamando que a ressurreição já aconteceu, e com isso corromperam a fé de alguns.

1818 men who have gone astray from the truth saying that the resurrection has already taken place, and they upset the faith of some.

1919 Todavia o fundamento de Deus fica firme, tendo este selo: O Senhor conhece os que são seus, e qualquer que profere o nome de Cristo aparte-se da iniquidade.

1919 Todavia o firme fundamento de Deus permanece, tendo este selo: O Senhor conhece os seus, e: Aparte-se da injustiça todo aquele que profere o nome do Senhor.

1919 Contudo, o firme fundamento de Deus permanece inabalável e autenticado com esse selo: “O Senhor conhece os seus” e “Aparta-se da injustiça todo aquele que professa o nome do Senhor”.

1919 Nevertheless, the firm foundation of God stands, having this seal, "The Lord knows those who are His," and, "Everyone who names the name of the Lord is to abstain from wickedness."

2020 Ora numa grande casa não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de pau e de barro; uns para honra, outros, porém, para desonra,

2020 Ora, numa grande casa, não somente há vasos de ouro e de prata, mas também de madeira e de barro; e uns, na verdade, para uso honroso, outros, porém, para uso desonroso.

2020 Numa grande casa há vasos não somente de ouro e prata, mas também de madeira e barro; alguns para nobres finalidades, outros para fins desonrosos.

2020 Now in a large house there are not only gold and silver vessels, but also vessels of wood and of earthenware, and some to honor and some to dishonor.

2121 De sorte que, se alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e idóneo para uso do Senhor, e preparado para toda a boa obra.

2121 Se, pois, alguém se purificar destas coisas, será vaso para honra, santificado e útil ao Senhor, preparado para toda boa obra.

2121 Se alguém se purificar destes pecados, será como vaso de honra, santificado, útil para o Senhor e preparado para todo bom serviço.

2121 Therefore, if anyone cleanses himself from these things, he will be a vessel for honor, sanctified, useful to the Master, prepared for every good work.

2222 Foge também dos desejos da mocidade; e segue a justiça, a fé, a caridade, e a paz com os que, com um coração puro, invocam o Senhor.

2222 Foge também das paixões da mocidade, e segue a justiça, a fé, o amor, a paz com os que, de coração puro, invocam o Senhor.

2222 Foge igualmente das paixões malignas da juventude e segue a justiça, a fé, o amor e a paz em comunhão com os que invocam o Senhor de coração puro.

2222 Now flee from youthful lusts and pursue righteousness, faith, love and peace, with those who call on the Lord from a pure heart.

2323 E rejeita as questões loucas, e sem instrução, sabendo que produzem contendas.

2323 E rejeita as questões tolas e desassisadas, sabendo que geram contendas;

2323 E rejeita as questões insensatas e improdutivas, sabendo que geram apenas discussões.

2323 But refuse foolish and ignorant speculations, knowing that they produce quarrels.

2424 E ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser manso para com todos, apto para ensinar, sofredor;

2424 e ao servo do Senhor não convém contender, mas sim ser brando para com todos, apto para ensinar, paciente;

2424 Ao servo do Senhor não convém discutir, mas sim, ser amável para com todos, capacitado para ensinar, paciente.

2424 The Lord's bond-servant must not be quarrelsome, but be kind to all, able to teach, patient when wronged,

2525 Instruindo com mansidão os que resistem, a ver se porventura Deus lhes dará arrependimento para conhecerem a verdade.

2525 corrigindo com mansidão os que resistem, na esperança de que Deus lhes conceda o arrependimento para conhecerem plenamente a verdade,

2525 Deves saber corrigir com mansidão os que se te opõem, na expectativa de que Deus lhes conceda o arrependimento, conduzindo-os ao pleno conhecimento da verdade,

2525 with gentleness correcting those who are in opposition, if perhaps God may grant them repentance leading to the knowledge of the truth,

2626 E tornarem a despertar, desprendendo-se dos laços do diabo, em que à vontade dele estão presos.

2626 e que se desprendam dos laços do Diabo (por quem haviam sido presos), para cumprirem a vontade de Deus.

2626 para que dessa maneira retornem ao bom senso e se livrem da armadilha do Diabo, que os capturou, a fim de agirem conforme a sua vontade.

2626 and they may come to their senses and escape from the snare of the devil, having been held captive by him to do his will.



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org