1 Por essa razão, eu, Paulo, sou prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós, não-judeus!

1 POR esta causa eu, Paulo, sou o prisioneiro de Jesus Cristo por vós, os gentios;

1 Por esta razão eu, Paulo, o prisioneiro de Cristo Jesus por amor de vós gentios...

1 For this reason I, Paul, the prisoner of Christ Jesus for the sake of you Gentiles—

2 Se é que sabeis da dispensação da graça de Deus, que me foi concedida em vosso favor,

2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;

2 Se é que tendes ouvido a dispensação da graça de Deus, que para convosco me foi dada;

2 if indeed you have heard of the stewardship of God’s grace which was given to me for you;

3 e, como por revelação, me foi manifestado o mistério, conforme vos escrevi acima de forma resumida.

3 Como me foi este mistério manifestado pela revelação como acima em pouco vos escrevi;

3 como pela revelação me foi manifestado o mistério, conforme acima em poucas palavras vos escrevi,

3 that by revelation there was made known to me the mystery, as I wrote before in brief.

4 Assim, quando ledes, podeis perceber o meu entendimento sobre o mistério de Cristo.

4 Pelo que, quando lerdes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,

4 pelo que, quando ledes, podeis perceber a minha compreensão do mistério de Cristo,

4 By referring to this, when you read you can understand my insight into the mystery of Christ,

5 Esse mistério não foi dado a conhecer às pessoas de outras gerações, mas agora foi revelado pelo Espírito aos santos apóstolos e profetas de Deus,

5 O qual noutros séculos não foi manifestado aos filhos dos homens, como agora tem sido revelado pelo Espírito aos seus santos apóstolos e profetas;

5 o qual em outras gerações não foi manifestado aos filhos dos homens, como se revelou agora no Espírito aos seus santos apóstolos e profetas,

5 which in other generations was not made known to the sons of men, as it has now been revealed to His holy apostles and prophets in the Spirit;

6 significando que, por intermédio do Evangelho, os não-judeus são igualmente herdeiros com Israel, membros do mesmo Corpo e co-participantes da Promessa em Cristo Jesus.

6 A saber, que os gentios são co-herdeiros, e de um mesmo corpo, e participantes da promessa em Cristo pelo evangelho;

6 a saber, que os gentios são co-herdeiros e membros do mesmo corpo e co-participantes da promessa em Cristo Jesus por meio do evangelho;

6 to be specific, that the Gentiles are fellow heirs and fellow members of the body, and fellow partakers of the promise in Christ Jesus through the gospel,

7 Fui nomeado ministro desse Evangelho, segundo o dom da graça de Deus, que me foi outorgada conforme a atuação do seu poder.

7 Do qual fui feito ministro, pelo dom da graça de Deus, que me foi dado segundo a operação do seu poder.

7 do qual fui feito ministro, segundo o dom da graça de Deus, que me foi dada conforme a operação do seu poder.

7 of which I was made a minister, according to the gift of God’s grace which was given to me according to the working of His power.

8 Embora eu seja o menor dos menores de todos os santos, foi-me concedida a graça de proclamar aos gentios as insondáveis riquezas de Cristo,

8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar entre os gentios, por meio do evangelho, as riquezas incompreensíveis de Cristo,

8 A mim, o mínimo de todos os santos, me foi dada esta graça de anunciar aos gentios as riquezas inescrutáveis de Cristo,

8 To me, the very least of all saints, this grace was given, to preach to the Gentiles the unfathomable riches of Christ,

9 e revelar a todos qual é a dispensação deste mistério que, desde os séculos passados, foi mantido oculto em Deus, que tudo criou.

9 E demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério, que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou;

9 e demonstrar a todos qual seja a dispensação do mistério que desde os séculos esteve oculto em Deus, que tudo criou,

9 and to bring to light what is the administration of the mystery which for ages has been hidden in God who created all things;

10 A intenção dessa graça era que agora, mediante a Igreja, a multiforme sabedoria de Deus se tornasse conhecida dos principados e autoridades nas regiões celestiais,

10 Para que agora, pela igreja, a multiforme sabedoria de Deus seja conhecida dos principados e potestades nos céus,

10 para que agora seja manifestada, por meio da igreja, aos principados e potestades nas regiões celestes,

10 so that the manifold wisdom of God might now be made known through the church to the rulers and the authorities in the heavenly places.

11 conforme o eterno propósito de Deus realizado em Cristo Jesus, nosso Senhor,

11 Segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,

11 segundo o eterno propósito que fez em Cristo Jesus nosso Senhor,

11 This was in accordance with the eternal purpose which He carried out in Christ Jesus our Lord,

12 por intermédio de quem temos livre acesso a Deus em plena confiança, pela fé na sua pessoa.

12 No qual temos ousadia e acesso com confiança, pela nossa fé nele.

12 no qual temos ousadia e acesso em confiança, pela nossa fé nele.

12 in whom we have boldness and confident access through faith in Him.

13 Portanto, rogo-vos que não vos desanimeis por causa das minhas tribulações em vosso benefício, pois nisso está a vossa glória. A oração do apóstolo pela Igreja

13 Portanto vos peço que não desfaleçais nas minhas tribulações por vós que são a vossa glória.

13 Portanto vos peço que não desfaleçais diante das minhas tribulações por vós, as quais são a vossa glória.

13 Therefore I ask you not to lose heart at my tribulations on your behalf, for they are your glory.

14 Por esse motivo, dobro o meu joelho diante do Pai,

14 Por causa disto me ponho de joelhos perante o Pai de nosso Senhor Jesus Cristo,

14 Por esta razão dobro os meus joelhos perante o Pai,

14 For this reason I bow my knees before the Father,

15 do qual se deriva toda a paternidade nos céus e na terra.

15 Do qual toda a família nos céus e na terra toma o nome,

15 do qual toda família nos céus e na terra toma o nome,

15 from whom every family in heaven and on earth derives its name,

16 Oro para que, juntamente com suas gloriosas riquezas, Ele vos fortaleça no âmago do vosso ser, com todo o poder, por meio do Espírito Santo.

16 Para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais corroborados com poder pelo seu Espírito no homem interior;

16 para que, segundo as riquezas da sua glória, vos conceda que sejais robustecidos com poder pelo seu Espírito no homem interior;

16 that He would grant you, according to the riches of His glory, to be strengthened with power through His Spirit in the inner man,

17 E que Cristo habite por meio da fé em vosso coração, a fim de que arraigados e fundamentados em amor,

17 Para que Cristo habite pela fé nos vossos corações; a fim de, estando arraigados e fundados em amor,

17 que Cristo habite pela fé nos vossos corações, a fim de que, estando arraigados e fundados em amor,

17 so that Christ may dwell in your hearts through faith; and that you, being rooted and grounded in love,

18 vos seja possível, em união com todos os santos, compreender a largura, o comprimento, a altura e a profundidade dessa fraternidade,

18 Poderdes perfeitamente compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,

18 possais compreender, com todos os santos, qual seja a largura, e o comprimento, e a altura, e a profundidade,

18 may be able to comprehend with all the saints what is the breadth and length and height and depth,

19 e, assim, entender o amor de Cristo que excede todo conhecimento, para que sejais preenchidos de toda a plenitude de Deus.

19 E conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios de toda a plenitude de Deus.

19 e conhecer o amor de Cristo, que excede todo o entendimento, para que sejais cheios até a inteira plenitude de Deus.

19 and to know the love of Christ which surpasses knowledge, that you may be filled up to all the fullness of God.

20 Àquele que é poderoso de realizar infinitamente mais do que tudo o que pedimos ou imaginamos, de acordo com o seu poder que age em nós,

20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera;

20 Ora, àquele que é poderoso para fazer tudo muito mais abundantemente além daquilo que pedimos ou pensamos, segundo o poder que em nós opera,

20 Now to Him who is able to do far more abundantly beyond all that we ask or think, according to the power that works within us,

21 a Ele seja a glória na Igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, por toda a eternidade. Amém!

21 A esse glória na igreja, por Jesus Cristo, em todas as gerações, para todo o sempre. Amen.

21 a esse seja glória na igreja e em Cristo Jesus, por todas as gerações, para todo o sempre. Amém.

21 to Him be the glory in the church and in Christ Jesus to all generations forever and ever. Amen.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org