2 Honra a teu pai e a tua mãe (que é o primeiro mandamento com promessa),
2 Honra a teu pai e a tua mãe, que é o primeiro mandamento com promessa;
2 “Honra a teu pai e tua mãe”; este é o primeiro mandamento com promessa,
2 Honor your father and mother (which is the first commandment with a promise),
4 E vós, pais, não provoqueis à ira vossos filhos, mas criai-os na disciplina e admoestação do Senhor.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira a vossos filhos, mas criai-os na doutrina e admoestação do Senhor.
4 E vós, pais, não provoqueis a ira dos vossos filhos, mas educai-os de acordo com a disciplina e o conselho do Senhor. Caminhando como servos
4 Fathers, do not provoke your children to anger, but bring them up in the discipline and instruction of the Lord.
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo,
5 Vós, servos, obedecei a vossos senhores segundo a carne, com temor e tremor, na sinceridade de vosso coração, como a Cristo;
5 Quanto a vós outros, escravos, obedecei a vossos senhores terrenos com todo o respeito e temor, com sinceridade de coração, como a Cristo,
5 Slaves, be obedient to those who are your masters according to the flesh, with fear and trembling, in the sincerity of your heart, as to Christ;
6 não servindo somente à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus,
6 Não servindo à vista, como para agradar aos homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração a vontade de Deus;
6 não servindo à vista, como para agradar a homens, mas como servos de Cristo, fazendo de coração, a vontade de Deus,
6 not by way of eyeservice, as men-pleasers, but as slaves of Christ, doing the will of God from the heart.
8 Sabendo que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor todo bem que fizer.
8 Sabendo que cada um receberá do Senhor todo o bem que fizer, seja servo, seja livre.
8 Certos de que cada um, seja escravo, seja livre, receberá do Senhor a recompensa por todo o bem que fizer.
8 knowing that whatever good thing each one does, this he will receive back from the Lord, whether slave or free.
9 E vós, senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo que o Senhor tanto deles como vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
9 E vós senhores, fazei o mesmo para com eles, deixando as ameaças, sabendo também que o Senhor deles e vosso está no céu, e que para com ele não há acepção de pessoas.
9 E vós, senhores, de igual modo procedei para com vossos servos. Abandonai as ameaças, pois tendes conhecimento que o mesmo Senhor deles é vosso Senhor também, que está no céu e não faz diferença entre pessoas. Caminhando com a Armadura
9 And masters, do the same things to them, and give up threatening, knowing that both their Master and yours is in heaven, and there is no partiality with Him.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes permanecer firmes contra as ciladas do Diabo;
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para que possais estar firmes contra as astutas ciladas do diabo.
11 Revesti-vos de toda a armadura de Deus, para poderdes ficar firmes contra as ciladas do Diabo;
11 Put on the full armor of God, so that you will be able to stand firm against the schemes of the devil.
12 pois não é contra carne e sangue que temos que lutar, mas sim contra os principados, contra as potestades, conta os príncipes do mundo destas trevas, contra as hostes espirituais da iniqüidade nas regiões celestes.
12 Porque não temos que lutar contra a carne e o sangue, mas sim contra os principados, contra as potestades, contra os príncipes das trevas deste século, contra as hostes espirituais da maldade, nos lugares celestiais.
12 Porquanto, nossa luta não é contra seres humanos, e sim contra principados e potestades, contra os dominadores deste sistema mundial em trevas, contra as forças espirituais do mal nas regiões celestiais.
12 For our struggle is not against flesh and blood, but against the rulers, against the powers, against the world forces of this darkness, against the spiritual forces of wickedness in the heavenly places.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau e, havendo feito tudo, permanecer firmes.
13 Portanto tomai toda a armadura de Deus, para que possais resistir no dia mau, e, havendo feito tudo, ficar firmes.
13 Por esse motivo, vesti toda a armadura de Deus, a fim de que possais resistir firmemente no dia mau e, havendo batalhado até o final, permanecereis inabaláveis, sem retroceder.
13 Therefore, take up the full armor of God, so that you will be able to resist in the evil day, and having done everything, to stand firm.
14 Estai, pois, firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça,
14 Estai pois firmes, tendo cingidos os vossos lombos com a verdade, e vestida a couraça da justiça;
14 Estai, portanto, firmes, trazendo em volta da cintura a verdade e vestindo a couraça da justiça,
14 Stand firm therefore, having girded your loins with truth, and having put on the breastplate of righteousness,
16 tomando, sobretudo, o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do Maligno.
16 Tomando sobretudo o escudo da fé, com o qual podereis apagar todos os dardos inflamados do maligno.
16 embraçando sempre o escudo da fé, com o qual podereis apagar todas as setas inflamadas do Maligno.
16 in addition to all, taking up the shield of faith with which you will be able to extinguish all the flaming arrows of the evil one.
17 Tomai também o capacete da salvação, e a espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
17 Tomai também o capacete da salvação, e espada do Espírito, que é a palavra de Deus;
17 Usai igualmente o capacete da salvação e a espada do Espírito, que é a Palavra de Deus.
17 And take the helmet of salvation, and the sword of the Spirit, which is the word of God.
18 com toda a oração e súplica orando em todo tempo no Espírito e, para o mesmo fim, vigiando com toda a perseverança e súplica, por todos os santos,
18 Orando em todo o tempo com toda a oração e súplica no Espírito, e vigiando nisto com toda a perseverança e súplica por todos os santos.
18 Orai no Espírito em todas as circunstâncias, com toda petição e humilde insistência. Tendo isso em mente, vigiai com toda a perseverança na oração por todos os santos.
18 With all prayer and petition pray at all times in the Spirit, and with this in view, be on the alert with all perseverance and petition for all the saints,
19 e por mim, para que me seja dada a palavra, no abrir da minha boca, para, com intrepidez, fazer conhecido o mistério do evangelho,
19 E por mim; para que me seja dada, no abrir da minha boca, a palavra com confiança, para fazer notório o mistério do evangelho.
19 Orai do mesmo modo por mim para que, quando eu falar, seja-me concedido o poder da mensagem, a fim de que, destemidamente, possa revelar o mistério do Evangelho,
19 and pray on my behalf, that utterance may be given to me in the opening of my mouth, to make known with boldness the mystery of the gospel,
20 pelo qual sou embaixador em cadeias, para que nele eu tenha coragem para falar como devo falar.
20 Pelo qual sou embaixador em cadeias; para que possa falar dele livremente, como me convém falar.
20 pelo qual sou embaixador preso em correntes. Orai para que, permanecendo em Cristo, eu seja ousado para falar, como me cumpre fazê-lo. Saudações e a bênção apostólica
20 for which I am an ambassador in chains; that in proclaiming it I may speak boldly, as I ought to speak.
21 Ora, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo;
21 Ora; para que vós também possais saber dos meus negócios, e o que eu faço, Tíquico, irmão amado, e fiel ministro do Senhor, vos informará de tudo.
21 E, para que vós também possais saber como estou e o que estou fazendo, Tíquico, irmão amado e fiel ministro no Senhor, vos informará de tudo.
21 But that you also may know about my circumstances, how I am doing, Tychicus, the beloved brother and faithful minister in the Lord, will make everything known to you.
22 o qual vos envio para este mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele vos conforte o coraçào.
22 O qual vos enviei para o mesmo fim, para que saibais do nosso estado, e ele console os vossos corações.
22 Foi com esse objetivo que eu vo-lo enviei, para que saibais da nossa situação e para que ele vos console o coração.
22 I have sent him to you for this very purpose, so that you may know about us, and that he may comfort your hearts.
23 Paz seja com os irmãos, e amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
23 Paz seja com os irmãos, e caridade com fé da parte de Deus Pai e da do Senhor Jesus Cristo.
23 A paz esteja com os irmãos, bem como o amor com fé, da parte de Deus Pai e do Senhor Jesus Cristo.
23 Peace be to the brethren, and love with faith, from God the Father and the Lord Jesus Christ.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor incorruptível.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo em sinceridade. Amen.
24 A graça seja com todos os que amam a nosso Senhor Jesus Cristo com amor sincero e incorruptível.
24 Grace be with all those who love our Lord Jesus Christ with incorruptible love.