1 A segunda sorte saiu para Simeão, indicando a distribuição das terras que caberiam às famílias da tribo de Simeão, conforme seus clãs: a sua herança, portanto, situava-se no meio das terras da tribo de Judá.

1 E saiu a segunda sorte a Simeão, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias, e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.

1 Saiu a segunda sorte a Simeão, isto é, à tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias; e foi a sua herança no meio da herança dos filhos de Judá.

1 Then the second lot fell to Simeon, to the tribe of the sons of Simeon according to their families, and their inheritance was in the midst of the inheritance of the sons of Judah.

2 Receberam por herança as cidades de Berseba ou Seba, Moladá,

2 E tiveram na sua herança: Berseba, e Seba, e Molada,

2 Tiveram, pois, na sua herança: Berseba, Seba, Molada,

2 So they had as their inheritance Beersheba or Sheba and Moladah,

3 Hazar-Sual, Balá, Azém,

3 e Hazar-Sual, e Balá, e Ezém,

3 Hazar-Sual, Balá, Ezem,

3 and Hazar-shual and Balah and Ezem,

4 Eltolade, Betul, Hormá,

4 e Eltolade, e Betul, e Horma,

4 Eltolade, Betul, Horma,

4 and Eltolad and Bethul and Hormah,

5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,

5 e Ziclague, e Bete-Marcabote, e Hazar-Susa,

5 Ziclague, Bete-Marcabote, Hazar-Susa,

5 and Ziklag and Beth-marcaboth and Hazar-susah,

6 Bete-Lebaote e Saruém. Ao todo treze cidades, com seus povoados e aldeias vizinhas.

6 e Bete-Lebaote, e Saruém: treze cidades e as suas aldeias.

6 Bete-Lebaote e Saruém; treze cidades e as suas aldeias.

6 and Beth-lebaoth and Sharuhen; thirteen cities with their villages;

7 Aim, Rimom, Eter e Asã, quatro cidades com seus povoados,

7 Aim, e Rimom, e Eter, e Asã: quatro cidades e as suas aldeias.

7 Aim, Rimom, Eter e Asã; quatro cidades e as suas aldeias;

7 Ain, Rimmon and Ether and Ashan; four cities with their villages;

8 e todas as aldeias ao redor dessas cidades, até Baalate-Beer, que é conhecida como Ramá, no Neguebe. Essa foi a herança da tribo dos filhos de Simeão de acordo com suas famílias, clã por clã.

8 E todas as aldeias que havia em redor destas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do Sul; esta era a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.

8 e todas as aldeias que havia em redor dessas cidades, até Baalate-Ber, que é Ramá do sul. Essa é a herança da tribo dos filhos de Simeão, segundo as suas famílias.

8 and all the villages which were around these cities as far as Baalath-beer, Ramah of the Negev. This was the inheritance of the tribe of the sons of Simeon according to their families.

9 A herança dos simeonitas, portanto, foi tomada da sorte que coube aos filhos de Judá, porque a parte dos filhos de Judá era além do que eles necessitavam para viver bem. Por esse motivo os filhos de Simeão receberam a sua herança dentro do território de Judá.

9 A herança dos filhos de Simeão estava entre o quinhão dos de Judá, porquanto a herança dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão tiveram a sua herança no meio deles.

9 Ora, do quinhão dos filhos de Judá tirou-se a herança dos filhos de Simeão, porquanto a porção dos filhos de Judá era demasiadamente grande para eles; pelo que os filhos de Simeão receberam herança no meio da herança deles.

9 The inheritance of the sons of Simeon was taken from the portion of the sons of Judah, for the share of the sons of Judah was too large for them; so the sons of Simeon received an inheritance in the midst of Judah’s inheritance.

10 O terceiro sorteio apontou a distribuição de terras para os filhos de Zevulun, Zebulom, segundo as suas famílias, clã por clã. A fronteira de sua propriedade ia até Saride,

10 E saiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, e foi o termo da sua herança até Saride.

10 Surgiu a terceira sorte aos filhos de Zebulom, segundo as suas familias. Vai o termo da sua herança até Saride;

10 Now the third lot came up for the sons of Zebulun according to their families. And the territory of their inheritance was as far as Sarid.

11 De lá dirigia-se para o oeste, chegava a Maralá, atingia Dabéshet, Dabesete, e se estendia até o ribeiro defronte a Iocneam, Jocneão.

11 E subia o seu termo pelo ocidente a Marala, e chegava até Dabesete, e chegava também até ao ribeiro que está defronte de Jocneão.

11 sobe para o ocidente até Marala, estende-se até Dabesete, e chega até o ribeiro que está defronte de Jocneão;

11 Then their border went up to the west and to Maralah, it then touched Dabbesheth and reached to the brook that is before Jokneam.

12 De Saride a fronteira fazia uma volta para o leste, para o lado do nascente do sol, em direção às terras de Quislote-Tabor, prosseguia até Daberate e subia para Jafia.

12 E, de Saride, voltava para o oriente, para o nascente do sol, até ao termo de Quislote-Tabor, e saía a Daberate, e ia subindo a Jafia;

12 de Saride vira para o oriente, para o nascente do sol, até o termo de Quislote-Tabor, estende-se a Daberate, e vai subindo a Jafia;

12 Then it turned from Sarid to the east toward the sunrise as far as the border of Chisloth-tabor, and it proceeded to Daberath and up to Japhia.

13 Em seguida continuava para o oriente, até Gate-Héfer e Ete-Cazim, chegava a Rimom Metoar e desenhava uma curva na direção de Neá.

13 e, dali, passava pelo oriente, para o nascente, a Gate-Hefer, em Ete-Cazim, e saía a Rimom-Metoar, que é Neá;

13 dali passa para o oriente a Gate-Hefer, a Ete-Cazim, chegando a Rimom-Metoar e virando-se para Neá;

13 From there it continued eastward toward the sunrise to Gath-hepher, to Eth-kazin, and it proceeded to Rimmon which stretches to Neah.

14 A fronteira norte se voltava em direção de Hanatom e terminava no vale de Iftá-El.

14 e tornava este termo para o norte a Hanatom, e as suas saídas eram o vale de Ifta-El;

14 vira ao norte para Hanatom, e chega ao vale de Iftael;

14 The border circled around it on the north to Hannathon, and it ended at the valley of Iphtahel.

15 Nessa região também faziam parte do território de Zebulom: Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém. Eram, pois, doze cidades com seus povoados e aldeias vizinhas.

15 e Catate, e Naalal, e Sinrom, e Idala, e Belém: doze cidades e as suas aldeias.

15 e Catate, Naalal, Sinrom, Idala e Belém; doze cidades e as suas aldeias.

15 Included also were Kattah and Nahalal and Shimron and Idalah and Bethlehem; twelve cities with their villages.

16 Todas essas cidades com seus povoados foram a herança das famílias de Zebulom, clã por clã.

16 Esta era a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.

16 Essa é a herança dos filhos de Zebulom, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

16 This was the inheritance of the sons of Zebulun according to their families, these cities with their villages.

17 A quarta sorte saiu para Issacar, para os filhos de Issacar, segundo seus clãs.

17 A quarta sorte saiu a Issacar, aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.

17 A quarta sorte saiu aos filhos de Issacar, segundo as suas famílias.

17 The fourth lot fell to Issachar, to the sons of Issachar according to their families.

18 A sua propriedade abrangia: Jezreel, Quesulote, Suném,

18 E foi o seu termo Jezreel, e Quesulote, e Suném,

18 Vai o seu termo até Jizreel, Quesulote, Suném.

18 Their territory was to Jezreel and included Chesulloth and Shunem,

19 Hafaráim, Siom, Ananrate,

19 e Hafaraim, e Siom, e Anacarate,

19 Hafaraim, Siom, Anaarate,

19 and Hapharaim and Shion and Anaharath,

20 Rabite, Quisiom, Ebes,

20 e Rabite, e Quisião, e Ebes,

20 Rabite, Quisiom, Abes,

20 and Rabbith and Kishion and Ebez,

21 Remete, En-Ganim, En-Hadá e Bete-Pazes.

21 e Remete, e En-Ganim, e En-Hada, e Bete-Pasês.

21 Remete, En-Ganim, En-Hada e Bete-Pazez,

21 and Remeth and En-gannim and En-haddah and Beth-pazzez.

22 Os limites do território chegavam a Tabor, Saazima e Bete-Semes, e terminavam no rio Jordão. Eram dezesseis cidades, mais os seus povoados.

22 E chegava este termo até Tabor, e Saazima, e Bete-Semes; e as saídas do seu termo estavam no Jordão: dezesseis cidades e as suas aldeias.

22 estendendo-se este termo até Tabor, Saazima e Bete-Semes; e vai terminar no Jordão; dezesseis cidades e as suas aldeias.

22 The border reached to Tabor and Shahazumah and Beth-shemesh, and their border ended at the Jordan; sixteen cities with their villages.

23 Essas cidades com seus povoados e aldeias vizinhas foram a herança da tribo de Issacar, família por família, clã por clã.

23 Esta era a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.

23 Essa é a herança da tribo dos filhos de Issacar, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

23 This was the inheritance of the tribe of the sons of Issachar according to their families, the cities with their villages.

24 A quinta distribuição de terras por meio de sorteio foi feita para as famílias da tribo de Aser.

24 E saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.

24 Saiu a quinta sorte à tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias.

24 Now the fifth lot fell to the tribe of the sons of Asher according to their families.

25 Esse território incluía as cidades de Helcate, Hali, Béten, Acsafe,

25 E foi o seu termo Helcate, e Hali, e Béten, e Acsafe,

25 O seu termo inclui Helcate, Hali, Bétem, Acsafe,

25 Their territory was Helkath and Hali and Beten and Achshaph,

26 Alameleque, Amade e Misal. A oeste a fronteira chegava até Carmel, o monte Carmelo, e Sior-Libnate.

26 e Alameleque, e Amade, e Misal; e chegava ao Carmelo para o ocidente, e a Sior-Libnate;

26 Alameleque, Amade e Misal; estende-se para o ocidente até Carmelo e Sior-Libnate;

26 and Allammelech and Amad and Mishal; and it reached to Carmel on the west and to Shihor-libnath.

27 Depois virava para o oriente, do lado do nascer do sol, em direção a Bete-Dagom, alcançava Zebulom e o vale de Iftá-El, e dirigia-se para o norte, para Bete-Emeque e Neiel, atravessando Cabul, à esquerda,

27 e voltava do nascente do sol a Bete-Dagom, e chegava a Zebulom e ao vale de Ifta-El, ao norte de Bete-Emeque e de Neiel, e vinha sair a Cabul pela esquerda,

27 vira para o nascente do sol a Bete-Dagom; chega a Zebulom e ao vale de Iftael para o norte, até Bete-Emeque e Neiel; estende-se pela esquerda até Cabul,

27 It turned toward the east to Beth-dagon and reached to Zebulun, and to the valley of Iphtahel northward to Beth-emek and Neiel; then it proceeded on north to Cabul,

28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grandiosa Tsidon, Sidom.

28 e Ebrom, e Reobe, e Hamom, e Caná, até à grande Sidom.

28 Ebrom, Reobe, Hamom e Caná, até a grande Sidom;

28 and Ebron and Rehob and Hammon and Kanah, as far as Great Sidon.

29 A divisa então retornava em direção a Ramá e rumava para a cidade fortificada de Tsor, Tiro, virava no sentido de Hosa e concluía sua demarcação no mar Mediterrâneo, na região de Aczibe,

29 E voltava este termo a Ramá e até à forte cidade de Tiro; então, tornava este termo a Hosa, e as suas saídas estavam para o mar, desde o quinhão da terra até Aczibe;

29 vira para Ramá, e para a cidade fortificada de Tiro, desviando-se então para Hosa, donde vai até o mar; Maalabe, Aczibe,

29 The border turned to Ramah and to the fortified city of Tyre; then the border turned to Hosah, and it ended at the sea by the region of Achzib.

30 Umá, Afeque e Reobe: vinte e duas cidades com suas aldeias próximas.

30 e Umá, e Afeca, e Reobe: vinte e duas cidades e as suas aldeias.

30 Umá, Afeca e Reobe; ao todo, vinte e duas cidades e as suas aldeias.

30 Included also were Ummah, and Aphek and Rehob; twenty-two cities with their villages.

31 Essa foi a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo suas famílias e clãs: essas cidades e seus povoados.

31 Esta era a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.

31 Essa é a herança da tribo dos filhos de Aser, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

31 This was the inheritance of the tribe of the sons of Asher according to their families, these cities with their villages.

32 Para os filhos de Naftali saiu a sexta sorte e a distribuição das terras foi feita para as famílias da tribo de Naftali, clã por clã.

32 E saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, para os filhos de Naftali segundo as suas famílias.

32 Saiu a sexta sorte aos filhos de Naftali, segundo as suas famílias.

32 The sixth lot fell to the sons of Naphtali; to the sons of Naphtali according to their families.

33 A sua fronteira ia de Helefe e do Carvalho de Zaanim, passando por Adami-Neguebe e Jabneel, até Lacum, terminando no rio Jordão.

33 E foi o seu termo desde Helefe e desde Alom em Zaananim, e Adami-Nequebe, e Jabneel, até Lacum, e estavam as suas saídas no Jordão.

33 Vai o seu termo desde Helefe e desde o carvalho em Zaananim, e Adâmi-Nequebe e Jabneel, até Lacum, terminando no Jordão;

33 Their border was from Heleph, from the oak in Zaanannim and Adami-nekeb and Jabneel, as far as Lakkum, and it ended at the Jordan.

34 Ao ocidente, retornando para o oeste, a fronteira passava em Aznote-Tabor e ia em direção a Hucoque. Chegava a Zebulom ao sul, Aser a oeste e até Judá, a leste, no rio Jordão.

34 E voltava este termo pelo ocidente a Aznote-Tabor, e dali passava a Hucoque, e chegava a Zebulom para o sul, e chegava a Aser para o ocidente, e a Judá pelo Jordão, para o nascente do sol.

34 vira para o ocidente até Aznote-Tabor, e dali passa a Hucoque; chega a Zebulom, da banda do sul, e a Aser, da banda do ocidente, e a Judá, à margem do Jordão, para o oriente.

34 Then the border turned westward to Aznoth-tabor and proceeded from there to Hukkok; and it reached to Zebulun on the south and touched Asher on the west, and to Judah at the Jordan toward the east.

35 As cidades fortificadas eram: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,

35 E eram as cidades-fortes: Zidim, e Zer, e Hamate, e Racate, e Quinerete,

35 E são as cidades fortificadas: Zidim, Zer, Hamate, Racate, Quinerete,

35 The fortified cities were Ziddim, Zer and Hammath, Rakkath and Chinnereth,

36 Adamá, Ramá, Hazor,

36 e Adamá, e Ramá, e Hazor,

36 Adama, Ramá, Hazor,

36 and Adamah and Ramah and Hazor,

37 Quedes, Edrei, En-Hazor,

37 e Quedes, e Edrei, e En-Hazor,

37 Quedes, Edrei, En-Hazor,

37 and Kedesh and Edrei and En-hazor,

38 Irom, Migdal-El, Horém, Bete-Anate e Bete-Semes. Ao todo somavam dezenove cidades, mais seus povoados.

38 e Irom, e Migdal-El, e Horém, e Bete-Anate, e Bete-Semes: dezenove cidades e as suas aldeias.

38 Irom, Migdal-El, Horem, Bete-Anate e Bete-Semes; dezenove cidades e as suas aldeias.

38 and Yiron and Migdal-el, Horem and Beth-anath and Beth-shemesh; nineteen cities with their villages.

39 Essa foi a herança outorgada aos filhos de Naftali segundo suas famílias, clã por clã: as cidades e todas as suas aldeias vizinhas.

39 Esta era a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.

39 Essa é a herança da tribo dos filhos de Naftali, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

39 This was the inheritance of the tribe of the sons of Naphtali according to their families, the cities with their villages.

40 O sétimo sorteio indicou as terras que foram distribuídas às famílias da tribo de Dã.

40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.

40 A sétima sorte saiu à tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias.

40 The seventh lot fell to the tribe of the sons of Dan according to their families.

41 O território de sua herança compreendia: Zorá, Estaol, Ir-Semes,

41 E foi o termo da sua herança Zorá, e Estaol, e Ir-Semes,

41 O termo da sua herança inclui: Zorá, Estaol, Ir-Semes,

41 The territory of their inheritance was Zorah and Eshtaol and Ir-shemesh,

42 Saalabim, Aijalom, Itla,

42 e Saalabim, e Aijalom, e Itla,

42 Saalabim, Aijalom, Itla,

42 and Shaalabbin and Aijalon and Ithlah,

43 Elom, Timna, Ecrom,

43 e Elom, e Timna, e Ecrom,

43 Elom, Timnate, Ecrom,

43 and Elon and Timnah and Ekron,

44 Elteque, Gibetom, Baalate,

44 e Elteque, e Gibetom, e Baalate,

44 Elteque, Gibetom, Baalate,

44 and Eltekeh and Gibbethon and Baalath,

45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,

45 e Jeúde, e Benê-Beraque, e Gate-Rimom,

45 Jeúde, Bene-Beraque, Gate-Rimom,

45 and Jehud and Bene-berak and Gath-rimmon,

46 Merjacom e Racom, e a região localizada defronte de Jope.

46 e Me-Jarcom, e Racom com o termo defronte de Jafo.

46 Me-Jarcom e Racom, com o território defronte de Jope.

46 and Me-jarkon and Rakkon, with the territory over against Joppa.

47 Mas a tribo de Dã teve dificuldade para tomar posse das suas terras. E, por este motivo, atacaram-na ao fio da espada e a tomaram. Estabeleceram-se em Lesém e lhe deram o nome de Dã, por causa do seu antepassado.

47 Saiu, porém, pequeno o termo aos filhos de Dã; pelo que subiram os filhos de Dã, e pelejaram contra Lesém, e a tomaram, e a feriram a fio de espada, e a possuíram, e habitaram nela; e a Lesém chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.

47 Saiu, porém, pequena o território dos filhos de Dã; pelo que os filhos de Dã subiram, pelejaram contra Lesem e a tomaram; feriram-na ao fio da espada, tomaram posse dela e habitaram-na; e a Lesem chamaram Dã, conforme o nome de Dã, seu pai.

47 The territory of the sons of Dan proceeded beyond them; for the sons of Dan went up and fought with Leshem and captured it. Then they struck it with the edge of the sword and possessed it and settled in it; and they called Leshem Dan after the name of Dan their father.

48 Essa foi, portanto, a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo suas famílias e clãs: essas cidades e povoados.

48 Esta era a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias; estas cidades e as suas aldeias.

48 Essa é a herança da tribo dos filhos de Dã, segundo as suas famílias, essas cidades e as suas aldeias.

48 This was the inheritance of the tribe of the sons of Dan according to their families, these cities with their villages.

49 Havendo terminado a repartição da terra segundo as suas fronteiras, os filhos de Israel deram a Josué, filho de Num, uma herança no meio deles,

49 Acabando, pois, de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram os filhos de Israel a Josué, filho de Num, herança no meio deles.

49 Tendo os filhos de Israel acabado de repartir a terra em herança segundo os seus termos, deram a Josué, filho de Num, herança no meio deles.

49 When they finished apportioning the land for inheritance by its borders, the sons of Israel gave an inheritance in their midst to Joshua the son of Nun.

50 como Yahweh, o SENHOR, havia ordenado. Deram-lhe a cidade que ele havia escolhido, Timnat Sêrah, Porção Frutífera, nos montes de Efraim, onde ele reconstruiu a cidade e se estabeleceu.

50 Segundo o dito do SENHOR, lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na montanha de Efraim; e reedificou aquela cidade e habitou nela.

50 Segundo a ordem do Senhor lhe deram a cidade que pediu, Timnate-Sera, na região montanhosa de Efraim; e ele reedificou a cidade, e habitou nela.

50 In accordance with the command of the Lord they gave him the city for which he asked, Timnath-serah in the hill country of Ephraim. So he built the city and settled in it.

51 Essas são as partes da herança, os territórios, que o sacerdote Eleazar, José, filho de Num, e os chefes das famílias e clãs das tribos de Israel dividiram por meio de sorteio em Siló, na presença de Yahweh, à entrada da Tenda do Encontro. E assim concluiu-se a partilha da terra.

51 Estas eram as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças dos pais das famílias por sorte em herança repartiram pelas tribos dos filhos de Israel em Siló, perante o SENHOR, à porta da tenda da congregação. E, assim, acabaram de repartir a terra.

51 Essas são as heranças que Eleazar, o sacerdote, e Josué, filho de Num, e os cabeças das casas paternas nas tribos dos filhos de Israel repartiram em herança por sorte em Siló, perante o Senhor, à porta da tenda da revelação. E assim acabaram de repartir a terra.

51 These are the inheritances which Eleazar the priest, and Joshua the son of Nun, and the heads of the households of the tribes of the sons of Israel distributed by lot in Shiloh before the Lord at the doorway of the tent of meeting. So they finished dividing the land.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org