2 Dai atentamente ouvidos ao estrondo da voz de Deus e ao sonido que sai da sua boca.
2 Atentamente ouvi o movimento da sua voz e o sonido que sai da sua boca.
2 Observa com atenção e inclinai teu ouvido a compreender o trovejar da voz de Deus, o estrondo que parte de sua boca.
2 “Listen closely to the thunder of His voice,And the rumbling that goes out from His mouth.
3 Ele o envia por debaixo de todo o céu, e o seu relâmpago até os confins da terra.
3 Ele o envia por debaixo de todos os céus e a sua luz, até aos confins da terra.
3 Ele dispara seus relâmpagos e manda que estes cortem toda a extensão dos céus; ordena que se dirijam velozmente para os confins da terra.
3 “Under the whole heaven He lets it loose,And His lightning to the ends of the earth.
4 Depois do relâmpago ruge uma grande voz; ele troveja com a sua voz majestosa; e não retarda os raios, quando é ouvida a sua voz.
4 Depois disto, brama com grande voz, troveja com a sua alta voz; e, ouvida a sua voz, não tarda com estas coisas.
4 Logo após a luz vem o som do seu grande estrondo: ele troveja com a sua majestosa voz! Quando a sua voz ressoa, nada pode fazê-lo voltar atrás.
4 “After it, a voice roars;He thunders with His majestic voice,And He does not restrain the lightnings when His voice is heard.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas, que nós não compreendemos.
5 Com a sua voz troveja Deus maravilhosamente; faz grandes coisas que nós não compreendemos.
5 A voz de Deus surge maravilhosamente na imensidão como muitos trovões; só ele realiza obras magníficas, muito acima do nosso entendimento.
5 “God thunders with His voice wondrously,Doing great things which we cannot comprehend.
6 Pois à neve diz: Cai sobre a terra; como também às chuvas e aos aguaceiros: Sede copiosos.
6 Porque à neve diz: Cai na terra; como também ao aguaceiro e à sua forte chuva.
6 É ele quem ordena à neve: ‘Cai, pois, agora sobre a terra!’ E instrui à chuva: ‘Transforma-te em forte aguaceiro!’
6 “For to the snow He says, ‘Fall on the earth,’And to the downpour and the rain, ‘Be strong.’
7 Ele sela as mãos de todo homem, para que todos saibam que ele os fez.
7 Ele sela as mãos de todo homem, para que conheçam todos os homens a sua obra.
7 Deus paralisa o trabalho de cada ser humano a fim de que todos os que ele criou sejam tomados de grande amor e respeito.
7 “He seals the hand of every man,That all men may know His work.
11 Também de umidade carrega as grossas nuvens; as nuvens espalham relâmpagos.
11 Também com a umidade carrega as grossas nuvens e esparge a nuvem da sua luz.
11 Do mesmo modo carrega de umidade as nuvens, e entre elas espalha os seus relâmpagos.
11 “Also with moisture He loads the thick cloud;He disperses the cloud of His lightning.
12 Fazem evoluções sob a sua direção, para efetuar tudo quanto lhes ordena sobre a superfície do mundo habitável:
12 Então, ela, segundo o seu prudente conselho, se espalha em roda, para que faça tudo quanto lhe ordena sobre a superfície do mundo habitável;
12 Ele as faz girar, circulando sobre a face de toda a imensidão da terra, a fim de que cumpram tudo quanto lhes ordena.
12 “It changes direction, turning around by His guidance,That it may do whatever He commands itOn the face of the inhabited earth.
13 seja para disciplina, ou para a sua terra, ou para beneficência, que as faça vir.
13 seja para correção, ou para a sua terra, ou para beneficência, que a faça vir.
13 Deus cria as nuvens, ora para castigar os homens, ora para regar favoravelmente a sua terra.
13 “Whether for correction, or for His world,Or for lovingkindness, He causes it to happen.
14 A isto, Jó, inclina os teus ouvidos; pára e considera as obras maravilhosas de Deus.
14 A isto, ó Jó, inclina os teus ouvidos; atende e considera as maravilhas de Deus.
14 Ó Jó, escuta! Inclina teus ouvidos para refletir sobre as maravilhas de Deus!
14 “Listen to this, O Job,Stand and consider the wonders of God.
15 Sabes tu como Deus lhes dá as suas ordens, e faz resplandecer o relâmpago da sua nuvem?
15 Porventura, sabes tu como Deus as opera e faz resplandecer a luz da sua nuvem?
15 Porventura sabes tu como Deus comanda as nuvens e manda brilhar os seus relâmpagos?
15 “Do you know how God establishes them,And makes the lightning of His cloud to shine?
16 Compreendes o equilíbrio das nuvens, e as maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos;
16 Tens tu notícia do equilíbrio das grossas nuvens e das maravilhas daquele que é perfeito nos conhecimentos?
16 Sabes tu como ficam suspensas as nuvens nos céus, essas maravilhas daquele que detém o pleno conhecimento?
16 “Do you know about the layers of the thick clouds,The wonders of one perfect in knowledge,
17 tu cujas vestes são quentes, quando há calma sobre a terra por causa do vento sul?
17 Ou de como as tuas vestes aquecem, quando do sul há calma sobre a terra?
17 Percebes que em tua roupa desfalece-te de calor quando a terra é alcançada e fica amortecida sob o vento sul?
17 You whose garments are hot,When the land is still because of the south wind?
18 Acaso podes, como ele, estender o firmamento, que é sólido como um espelho fundido?
18 Ou estendeste com ele os céus, que estão firmes como espelho fundido?
18 Porventura podes, como Deus, estender o firmamento, que é sólido como um enorme espelho de bronze?
18 “Can you, with Him, spread out the skies,Strong as a molten mirror?
19 Ensina-nos o que lhe diremos; pois nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
19 Ensina-nos o que lhe diremos; porque nós nada poderemos pôr em boa ordem, por causa das trevas.
19 Sendo assim, ensina-nos o que responderemos a ele; pois nós, por causa das trevas, não conseguimos sequer preparar nossas próprias defesas.
19 “Teach us what we shall say to Him;We cannot arrange our case because of darkness.
20 Contar-lhe-ia alguém que eu quero falar. Ou desejaria um homem ser devorado?
20 Contar-lhe-ia alguém o que tenho dito? Ou desejaria um homem que ele fosse devorado?
20 Eu não ousaria discutir com Deus, porquanto isso seria pedir que ele me destruísse.
20 “Shall it be told Him that I would speak?Or should a man say that he would be swallowed up?
21 E agora o homem não pode olhar para o sol, que resplandece no céu quando o vento, tendo passado, o deixa limpo.
21 E agora não se pode ver o sol, que resplandece nos céus; mas, passando o vento e purificando-os,
21 Pessoa alguma consegue olhar para o sol nos altos céus, depois que o vento passa e clareia o firmamento.
21 “Now men do not see the light which is bright in the skies;But the wind has passed and cleared them.
23 Quanto ao Todo-Poderoso, não o podemos compreender; grande é em poder e justiça e pleno de retidão; a ninguém, pois, oprimirá.
23 Ao Todo-poderoso não podemos alcançar; grande é em poder; porém a ninguém oprime em juízo e grandeza de justiça.
23 Quanto a Shaddai, o Todo-Poderoso, não nos é possível compreendê-lo; ele é magnífico em poder e justiça, pleno de retidão. Deus não oprime ninguém!
23 “The Almighty—we cannot find Him;He is exalted in powerAnd He will not do violence to justice and abundant righteousness.
24 Por isso o temem os homens; ele não respeita os que se julgam sábios.
24 Por isso, o temem os homens; ele não respeita os que são sábios no coração.
24 Por tudo isso os seres humanos devem amá-lo com toda a reverência; contudo, ele não dispensa sua atenção aos arrogantes e àqueles que a si mesmos se julgam sábios!
24 “Therefore men fear Him;He does not regard any who are wise of heart.”