1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:

1 Prosseguiu ainda Eliú e disse:

1 Prosseguiu Eliú exclamando:

1 Then Elihu continued and said,

2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.

2 Espera-me um pouco, e mostrar-te-ei que ainda há razões a favor de Deus.

2 “Rogo-te que sejais ainda um pouco mais paciente comigo, e lhe demonstrarei que é possível destacar outras tantas verdades em defesa das atitudes de Deus!

2 “Wait for me a little, and I will show youThat there is yet more to be said in God’s behalf.

3 De longe trarei o meu conhecimento, e ao meu criador atribuirei a justiça.

3 Desde longe repetirei a minha opinião; e ao meu Criador atribuirei a justiça.

3 De longe vem a minha sabedoria; eis que ao meu Criador atribuirei a justiça.

3 “I will fetch my knowledge from afar,And I will ascribe righteousness to my Maker.

4 Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que tem perfeito conhecimento.

4 Porque, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; contigo está um que é sincero na sua opinião.

4 Pois, na verdade, as minhas palavras não serão falsas; diante de ti está alguém com conhecimento e a mente sã.

4 “For truly my words are not false;One who is perfect in knowledge is with you.

5 Eis que Deus é mui poderoso, contudo a ninguém despre grande é no poder de entendimento.

5 Eis que Deus é mui grande; contudo, a ninguém despreza; grande é em força de coração.

5 Deus é muito poderoso, e mesmo assim não despreza nenhum dos seres humanos; ele é poderoso e firme no cumprimento dos propósitos do seu coração.

5 “Behold, God is mighty but does not despise any;He is mighty in strength of understanding.

6 Ele não preserva a vida do ímpio, mas faz justiça aos aflitos.

6 Não deixa viver ao ímpio e faz justiça aos aflitos.

6 Não preserva a vida do ímpio, mas retribui com justiça aos que sofrem.

6 “He does not keep the wicked alive,But gives justice to the afflicted.

7 Do justo não aparta os seus olhos; antes com os reis no trono os faz sentar para sempre, e assim são exaltados.

7 Dos justos não tira os seus olhos; antes, com os reis no trono os assenta para sempre, e assim são exaltados.

7 Não desvia seu olhar dos justos; muito diferente disso, conduz os justos aos tronos e os proclama reis a fim de que sejam exaltados para sempre.

7 “He does not withdraw His eyes from the righteous;But with kings on the throneHe has seated them forever, and they are exalted.

8 E se estão presos em grilhões, e amarrados com cordas de aflição,

8 E, se estão presos em grilhões e amarrados com cordas de aflição,

8 Se estão presos a grilhões e fortemente amarrados às cordas da tortura,

8 “And if they are bound in fetters,And are caught in the cords of affliction,

9 então lhes faz saber a obra deles, e as suas transgressões, porquanto se têm portado com soberba.

9 então, lhes faz saber a obra deles e as suas transgressões; porquanto prevaleceram nelas.

9 então ele lhes revelará tudo quanto fizeram de errado, e o quanto pecaram com arrogância.

9 Then He declares to them their workAnd their transgressions, that they have magnified themselves.

10 E abre-lhes o ouvido para a instrução, e ordena que se convertam da iniqüidade.

10 E revela isso aos seus ouvidos, para seu ensino, e lhes diz que se convertam da maldade.

10 Ele os fará ouvir a correção e lhes ordenará que se arrependam do mal que praticaram.

10 “He opens their ear to instruction,And commands that they return from evil.

11 Se o ouvirem, e o servirem, acabarão seus dias em prosperidade, e os seus anos em delícias.

11 Se o ouvirem e o servirem, acabarão seus dias em bem e os seus anos, em delícias.

11 Se o obedecerem e o servirem, serão prósperos até o fim dos seus dias e se regozijarão durante todos os anos a eles reservados.

11 “If they hear and serve Him,They will end their days in prosperityAnd their years in pleasures.

12 Mas se não o ouvirem, à espada serão passados, e expirarão sem conhecimento.

12 Porém, se o não ouvirem, à espada serão passados e expirarão sem conhecimento.

12 Contudo, se não derem ouvidos a Deus, serão feridos pela espada e morrerão em completa ignorância.

12 “But if they do not hear, they shall perish by the swordAnd they will die without knowledge.

13 Assim os ímpios de coração amontoam, a sua ira; e quando Deus os põe em grilhões, não clamam por socorro.

13 E os hipócritas de coração amontoam para si a ira; e amarrando-os ele, não clamam por socorro.

13 Assim os ímpios de coração acumulam ressentimentos; mesmo quando Deus os agrilhoa e repreendem, eles não clamam por livramento.

13 “But the godless in heart lay up anger;They do not cry for help when He binds them.

14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre as prostitutas.

14 Eles morrem na mocidade, e a sua vida perece entre os sodomitas.

14 Eles morrem jovens, e a sua vida se encerra na companhia dos prostitutos dos santuários pagãos.

14 “They die in youth,And their life perishes among the cult prostitutes.

15 Ao aflito livra por meio da sua aflição, e por meio da opressão lhe abre os ouvidos.

15 Ao aflito livra da sua aflição e, na opressão, se revela aos seus ouvidos.

15 Entretanto, aos que padecem, ele os livra por meio das provações e das angústias, e em sua aflição ele lhes abre os ouvidos.

15 “He delivers the afflicted in their affliction,And opens their ear in time of oppression.

16 Assim também quer induzir-te da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto; e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.

16 Assim também te desviará da angústia para um lugar espaçoso, em que não há aperto, e as iguarias da tua mesa serão cheias de gordura.

16 Assim também ele quer te conduzir do meio da opressão para um lugar amplo, tranquilo e livre, para a fartura da tua mesa cheia de gordura.

16 “Then indeed, He enticed you from the mouth of distress,Instead of it, a broad place with no constraint;And that which was set on your table was full of fatness.

17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça tomam conta de ti.

17 Mas tu estás cheio do juízo do ímpio; o juízo e a justiça te alcançam.

17 Mas agora, acumulaste sobre ti mesmo todo o juízo que cabe aos ímpios; a justiça e o castigo de Deus estão sobre a tua cabeça.

17 “But you were full of judgment on the wicked;Judgment and justice take hold of you.

18 Cuida, pois, para que a ira não te induza a escarnecer, nem te desvie a grandeza do resgate.

18 Porquanto há furor, guarda-te de que, porventura, não sejas levado pela tua suficiência, nem te desvie a grandeza do resgate.

18 Cuida para que a tua raiva não te faça irônico, e que ninguém te seduza com riquezas; não te deixes desviar por suborno, por maior que este seja.

18 “Beware that wrath does not entice you to scoffing;And do not let the greatness of the ransom turn you aside.

19 Prevalecerá o teu clamor, ou todas as forças da tua fortaleza, para que não estejas em aperto?

19 Estimaria ele tanto tuas riquezas, ou todos os esforços da tua força, que por isso não estivesses em aperto?

19 Poderia a tua riqueza, ou mesmo teus mais brilhantes esforços proporcionarem a ti algum apoio real e alívio da aflição?

19 “Will your riches keep you from distress,Or all the forces of your strength?

20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.

20 Não suspires pela noite, em que os povos sejam tomados do seu lugar.

20 Não anseies pela noite, quando os povos são tirados dos seus lares.

20 “Do not long for the night,When people vanish in their place.

21 Guarda-te, e não declines para a iniqüidade; porquanto isso escolheste antes que a aflição.

21 Guarda-te e não te inclines para a iniquidade; porquanto isto escolheste antes que a tua miséria.

21 Guarda-te e não retornes à iniquidade; dai preferência ao sofrimento em vez da maldade.

21 “Be careful, do not turn to evil,For you have preferred this to affliction.

22 Eis que Deus é excelso em seu poder; quem é ensinador como ele?

22 Eis que Deus exalta com a sua força; quem ensina como ele?

22 Deus é excelso e maravilhoso em seu poder; quem é mestre como ele?

22 “Behold, God is exalted in His power;Who is a teacher like Him?

23 Quem lhe prescreveu o seu caminho? Ou quem poderá dizer: Tu praticaste a injustiça?

23 Quem lhe pedirá conta do seu caminho, ou quem lhe disse: Tu cometeste maldade?

23 Quem lhe prescreveu os caminhos em que deve andar? Ou quem ousará lhe dizer: ‘Cometeste uma injustiça!’

23 “Who has appointed Him His way,And who has said, ‘You have done wrong’?

24 Lembra-te de engrandecer a sua obra, de que têm cantado os homens.

24 Lembra-te de engrandecer a sua obra que os homens contemplam.

24 Lembra-te sempre de exaltar as obras de Deus, às quais os homens dedicam cânticos de louvor.

24 “Remember that you should exalt His work,Of which men have sung.

25 Todos os homens a vêem; de longe a contempla o homem.

25 Todos os homens a vêem, e o homem a enxerga de longe.

25 Toda a humanidade as vê; de lugares distantes os homens as contemplam.

25 “All men have seen it;Man beholds from afar.

26 Eis que Deus é grande, e nós não o conhecemos, e o número dos seus anos não se pode esquadrinhar.

26 Eis que Deus é grande, e nós o não compreendemos, e o número dos seus anos não se pode calcular.

26 Eis que Deus é grandioso, e não o conseguiremos compreender; nem mesmo podemos calcular os anos da sua existência.

26 “Behold, God is exalted, and we do not know Him;The number of His years is unsearchable.

27 Pois atrai a si as gotas de água, e do seu vapor as destila em chuva,

27 Porque reúne as gotas das águas que derrama em chuva do seu vapor,

27 Ele atrai as gotas de água, e do seu vapor as destila em forma de chuvas;

27 “For He draws up the drops of water,They distill rain from the mist,

28 que as nuvens derramam e gotejam abundantemente sobre o homem.

28 a qual as nuvens destilam e gotejam sobre o homem abundantemente.

28 as nuvens as despejam em aguaceiros sobre todos os seres humanos.

28 Which the clouds pour down,They drip upon man abundantly.

29 Poderá alguém entender as dilatações das nuvens, e os trovões do seu pavilhão?

29 Porventura, também se poderão entender a extensão das nuvens e os trovões da sua tenda?

29 Quem pode compreender como Deus estende as suas nuvens, como ele faz trovejar desde o seu pavilhão celeste?

29 “Can anyone understand the spreading of the clouds,The thundering of His pavilion?

30 Eis que ao redor de si estende a sua luz, e cobre o fundo do mar.

30 Eis que estende sobre elas a sua luz e encobre os altos do mar.

30 Observa como ele espalha os seus relâmpagos ao redor, iluminando até as profundezas do mar.

30 “Behold, He spreads His lightning about Him,And He covers the depths of the sea.

31 Pois por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.

31 Porque por estas coisas julga os povos e lhes dá mantimento em abundância.

31 É assim que Deus governa todas as nações da terra e lhes propicia abundância de alimentos.

31 “For by these He judges peoples;He gives food in abundance.

32 Cobre as mãos com o relâmpago, e dá-lhe ordem para que fira o alvo.

32 Com as mãos encobre a luz e a proíbe de passar por entre elas.

32 Ele enche as mãos de relâmpagos e lhes determina o alvo que deveram atingir.

32 “He covers His hands with the lightning,And commands it to strike the mark.

33 O fragor da tempestade dá notícia dele; até o gado pressente a sua aproximação.

33 O que nos dá a entender o seu pensamento, como também aos gados, acerca do temporal que sobe. 

33 O fragor da tempestade e seus trovões nos advertem sobre sua presença; até os animais pressentem a sua aproximação.

33 “Its noise declares His presence;The cattle also, concerning what is coming up.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org