3 Ele pessoalmente me atacou de uma hora para outra e esbofeteou-me vez após vez, durante todo o Dia.
3 Deveras se tornou contra mim; virou contra mim de contínuo, a mão todo o dia.
3 Deveras fez virar e revirar a sua mão contra mim o dia todo.
3 Surely against me He has turned His handRepeatedly all the day.
6 Fez-me habitar na escuridão como os que há muito desfaleceram e morreram.
6 Assentou-me em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
6 Fez-me habitar em lugares tenebrosos, como os que estavam mortos há muito.
6 In dark places He has made me dwell,Like those who have long been dead.
9 Fechou os meus caminhos com rochas lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
9 Circunvalou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
9 Fechou os meus caminhos com pedras lavradas, fez tortuosas as minhas veredas.
9 He has blocked my ways with hewn stone;He has made my paths crooked.
14 Tornei-me objeto de zombaria de todo o meu próprio povo; nas suas canções eles se escarnecem da minha pessoa o tempo todo.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo e a sua canção todo o dia.
14 Fui feito um objeto de escárnio para todo o meu povo, e a sua canção o dia todo.
14 I have become a laughingstock to all my people,Their mocking song all the day.
18 Por esse motivo exclamo: “A minha força e alegria se esgotaram, como também tudo quanto esperava de Yahweh, o SENHOR!”
18 Então, disse eu: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no SENHOR.
18 Digo, pois: Já pereceu a minha força, como também a minha esperança no Senhor.
18 So I say, “My strength has perished,And so has my hope from the Lord.”
19 Recordo-me da minha aflição e do meu delírio, do meu profundo sofrimento e do meu enorme pesar.
19 Lembra-te da minha aflição e do meu pranto, do absinto e do fel.
19 Lembra-te da minha aflição e amargura, do absinto e do fel.
19 Remember my affliction and my wandering, the wormwood and bitterness.
22 A bondade do SENHOR é a razão de não sermos consumidos, porque as suas misericórdias não têm fim;
22 As misericórdias do SENHOR são a causa de não sermos consumidos; porque as suas misericórdias não têm fim.
22 A benignidade do Senhor jamais acaba, as suas misericórdias não têm fim;
22 The Lord’s lovingkindnesses indeed never cease,For His compassions never fail.
24 Sendo assim, digo a mim mesmo: A minha porção é o SENHOR, portanto, nele depositarei toda a minha esperança.
24 A minha porção é o SENHOR, diz a minha alma; portanto, esperarei nele.
24 A minha porção é o Senhor, diz a minha alma; portanto esperarei nele.
24 “The Lord is my portion,” says my soul,“Therefore I have hope in Him.”
25 Eis que o SENHOR é bom e misericordioso para com todos aqueles que nele esperam confiantes, para com aqueles que o buscam!
25 Bom é o SENHOR para os que se atêm a ele, para a alma que o busca.
25 Bom é o Senhor para os que esperam por ele, para a alma que o busca.
25 The Lord is good to those who wait for Him,To the person who seeks Him.
28 Que esses períodos de provação sejam vividos em solitude e silêncio; afinal, foi Deus que determinou essa opressão sobre cada pessoa.
28 assentar-se solitário e ficar em silêncio; porquanto Deus o pôs sobre ele.
28 Que se assente ele, sozinho, e fique calado, porquanto Deus o pôs sobre ele.
28 Let him sit alone and be silentSince He has laid it on him.
32 Ainda que ele traga sobre ti muita tristeza, sua compaixão o amparará, pois imenso é o seu amor infalível.
32 Pois, ainda que entristeça a alguém, usará de compaixão segundo a grandeza das suas misericórdias.
32 Embora entristeça a alguém, contudo terá compaixão segundo a grandeza da sua misericordia.
32 For if He causes grief,Then He will have compassionAccording to His abundant lovingkindness.
36 impedir o livre acesso de qualquer pessoa à justiça. Não estaria observando o SENHOR tais atitudes?
36 subverter o homem no seu pleito, não o veria o Senhor?
36 subverter o homem no seu pleito, não são do agrado do senhor.
36 To defraud a man in his lawsuit—Of these things the Lord does not approve.
37 Quem poderá falar e fazer acontecer, se assim Yahweh, o SENHOR, não tiver orientado?
37 Quem é aquele que diz, e assim acontece, quando o Senhor o não mande?
37 Quem é aquele que manda, e assim acontece, sem que o Senhor o tenha ordenado?
37 Who is there who speaks and it comes to pass,Unless the Lord has commanded it?
39 Como pode então o homem reclamar quando é punido por seus erros e pecados?
39 De que se queixa, pois, o homem vivente? Queixe-se cada um dos seus pecados.
39 Por que se queixaria o homem vivente, o varão por causa do castigo dos seus pecados?
39 Why should any living mortal, or any man,Offer complaint in view of his sins?
40 Esquadrinhemos, pois, os nossos caminhos, provemo-los e retornemos rapidamente para o SENHOR!
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, experimentemo-los e voltemos para o SENHOR.
40 Esquadrinhemos os nossos caminhos, provemo-los, e voltemos para o Senhor.
40 Let us examine and probe our ways,And let us return to the Lord.
42 “Pecamos! Eis que nós transgredimos e agimos com rebeldia, e tu não deixaste de apontar nosso erro, e não nos perdoaste.
42 Nós prevaricamos e fomos rebeldes; por isso, tu não perdoaste.
42 Nós transgredimos, e fomos rebeldes, e não perdoaste,
42 We have transgressed and rebelled,You have not pardoned.
43 Tu te cobriste de cólera e nos perseguiste, massacraste-nos sem dó nem piedade.
43 Cobriste-nos de ira e nos perseguiste; mataste, não perdoaste.
43 Cobriste-te de ira, e nos perseguiste; mataste, não te apiedaste.
43 You have covered Yourself with angerAnd pursued us;You have slain and have not spared.
44 Tu te escondeste atrás de uma nuvem a fim de evitar que alguma oração da nossa parte chegasse à tua presença.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
44 Cobriste-te de nuvens, para que não passe a nossa oração.
44 You have covered Yourself with a cloudSo that no prayer can pass through.
48 Ai, ai! Rios de lágrimas correm dos meus olhos porquanto o meu povo amado foi arrasado!
48 Torrentes de águas derramaram os meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
48 Torrentes de águas correm dos meus olhos, por causa da destruição da filha do meu povo.
48 My eyes run down with streams of waterBecause of the destruction of the daughter of my people.
51 Tudo quanto posso observar à minha volta enche-me a alma de incontrolável tristeza, de imensa solidariedade para com todas as mulheres sofridas da minha cidade.
51 O meu olho move a minha alma, por causa de todas as filhas da minha cidade.
51 Os meus olhos me afligem, por causa de todas as filhas da minha cidade.
51 My eyes bring pain to my soulBecause of all the daughters of my city.
52 Aqueles que, sem razão alguma, eram meus inimigos e me caçaram como as grandes aves de rapina se abatem sobre pequenos pássaros por diversão.
52 Como ave, me caçaram os que são meus inimigos sem causa.
52 Como ave me caçaram os que, sem causa, são meus inimigos.
52 My enemies without causeHunted me down like a bird;
56 Tu ouviste a minha súplica: “Não escondas os teus ouvidos aos meus pedidos de socorro e aos meus lamentos!”
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
56 Ouviste a minha voz; não escondas o teu ouvido ao meu suspiro, ao meu clamor.
56 You have heard my voice,“Do not hide Your ear from my prayer for relief,From my cry for help.”
60 Tu mesmo contemplaste como é sanguinária a vingança dos meus adversários, todas as ciladas que armaram contra mim.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus pensamentos contra mim.
60 Viste toda a sua vingança, todos os seus desígnios contra mim.
60 You have seen all their vengeance,All their schemes against me.
62 aquilo que os meus inimigos cochicham e murmuram entre si o tempo todo contra mim.
62 os lábios dos que se levantam contra mim e as suas imaginações contra mim todo o dia.
62 os lábios e os pensamentos dos que se levantam contra mim o dia todo.
62 The lips of my assailants and their whisperingAre against me all day long.
63 Observa-os quando se assentam e quando se levantam; eu sou o objeto de zombaria de suas paródias.
63 Observa-os ao se assentarem e ao se levantarem; eu sou a sua canção.
63 Observa-os ao assentarem-se e ao levantarem-se; eu sou a sua canção.
63 Look on their sitting and their rising;I am their mocking song.
64 Retribui-lhes, portanto, como merecem, Yahweh, conforme o que as suas atitudes têm provocado.
64 Tu lhes darás a recompensa, SENHOR, conforme a obra das suas mãos.
64 Tu lhes darás a recompensa, Senhor, conforme a obra das suas mãos.
64 You will recompense them, O Lord,According to the work of their hands.
66 Persegue-os na tua ira, ó Yahweh, e extermina-os de debaixo dos teus céus, ó SENHOR.
66 Na tua ira, os perseguirás, e eles serão desfeitos debaixo dos céus do SENHOR.
66 Na tua ira os perseguirás, e os destruirás de debaixo dos teus céus, ó Senhor.
66 You will pursue them in anger and destroy themFrom under the heavens of the Lord!