1 Quando Efraim falava, tremia-se; foi exalçado em Israel; mas ele fez-se culpado em Baal e morreu.

1 Quando Efraim falava, tremia-se; foi exaltado em Israel; mas quando ele se fez culpado no tocante a Baal, morreu.

1 Quando falava Efraim, havia tremor; todos o respeitavam. Ele era exaltado em Israel, mas tornou-se culpado por causa da sua adoração a Baal e, desde então, começou a perecer.

1 When Ephraim spoke, there was trembling.He exalted himself in Israel,But through Baal he did wrong and died.

2 E, agora, multiplicaram pecados e da sua prata fizeram uma imagem de fundição, ídolos segundo o seu entendimento, todos obra de artífices, dos quais dizem: Os homens que sacrificam beijam os bezerros.

2 E agora pecam mais e mais, e da sua prata fazem imagens fundidas, ídolos segundo o seu entendimento, todos eles obra de artífices, e dizem: Oferecei sacrifícios a estes. Homens beijam aos bezerros!

2 Hoje, pecam cada vez mais; com sua prata moldam ídolos de metal para si, imagens elaboradas com arte e muita inteligência, todas obras de exímios artesãos. Chegam a conclamar: “Oferecei sacrifícios a estes deuses!” E ainda beijam seus ídolos inúteis feitos em forma de bezerro!”

2 And now they sin more and more,And make for themselves molten images,Idols skillfully made from their silver,All of them the work of craftsmen.They say of them, “Let the men who sacrifice kiss the calves!”

3 Por isso, serão como a nuvem de manhã e como o orvalho da madrugada, que cedo passa, como o folhelho, que a tempestade lança da eira, e como a fumaça da chaminé.

3 Por isso serão como a nuvem de manhã, e como o orvalho que cedo passa; como a palha que se lança fora da eira, e como a fumaça que sai pela janela.

3 Por esse motivo, eis que serão como a neblina das manhãs, como o orvalho que cedo evapora, como a palha que se lança da eira e o vento carrega, como a fumaça que sai pela chaminé e logo se dissipa.

3 Therefore they will be like the morning cloudAnd like dew which soon disappears,Like chaff which is blown away from the threshing floorAnd like smoke from a chimney.

4 Todavia, eu sou o SENHOR, teu Deus, desde a terra do Egito; portanto, não reconhecerás outro deus além de mim, porque não há Salvador, senão eu.

4 Todavia, eu sou o Senhor teu Deus desde a terra do Egito; portanto não conhecerás outro deus além de mim, porque não há salvador senão eu.

4 Mas Eu Sou Yahweh, o teu Elohim, Deus, desde a terra do Egito; portanto, não adorarão nenhum outro Deus além da minha pessoa; não há nenhum outro Yâsha’, Salvador.

4 Yet I have been the Lord your GodSince the land of Egypt;And you were not to know any god except Me,For there is no savior besides Me.

5 Eu te conheci no deserto, em terra muito seca.

5 Eu te conheci no deserto, em terra muito seca.

5 Eu zelei e cuidei de vós no tempo do deserto, naquela terra árida e calorenta.

5 I cared for you in the wilderness,In the land of drought.

6 Depois, eles se fartaram em proporção do seu pasto; estando fartos, ensoberbeceu-se o seu coração; por isso, se esqueceram de mim.

6 Depois eles se fartaram em proporção do seu pasto; e estando fartos, ensoberbeceu-se-lhes o coração, por isso esqueceram de mim.

6 Quando Eu os alimentava, se fartavam; e, depois de satisfeitos, tornaram-se arrogantes no coração; e, em consequência, me desprezaram.

6 As they had their pasture, they became satisfied,And being satisfied, their heart became proud;Therefore they forgot Me.

7 Serei, pois, para eles como leão; como leopardo, espiarei no caminho.

7 Portanto serei para eles como leão; como leopardo espreitarei junto ao caminho;

7 Por isso, serei para eles como um grande leão; um leopardo feroz: ficarei a espreita junto ao caminho.

7 So I will be like a lion to them;Like a leopard I will lie in wait by the wayside.

8 Como urso que tem perdido seus filhos, os encontrarei, lhes romperei as teias do seu coração; e ali os devorarei como leão; as feras do campo os despedaçarão.

8 Como ursa roubada dos seus cachorros lhes sairei ao encontro, e lhes romperei as teias do coração; e ali os devorarei como leoa; as feras do campo os despedaçarão.

8 Serei como uma ursa de quem tiraram os filhotes; Eu os atacarei com fúria selvagem e os retalharei. Como um leão esfomeado Eu os devorarei; como um animal selvagem os farei em pedaços.

8 I will encounter them like a bear robbed of her cubs,And I will tear open their chests;There I will also devour them like a lioness,As a wild beast would tear them.

9 Para tua perda, ó Israel, te rebelaste contra mim, contra o teu ajudador.

9 Destruir-te-ei, ó Israel; quem te pode socorrer?

9 Eis que foste destruído, ó Israel! Quem poderá vir em teu socorro? Quem te ajudará?

9 It is your destruction, O Israel,That you are against Me, against your help.

10 Onde está, agora, o teu rei, para que te guarde em todas as tuas cidades? E os teus juízes, dos quais disseste: Dá-me rei e príncipes?

10 Onde está agora o teu rei, para que te salve em todas as tuas cidades? e os teus juízes, dos quais disseste: Dá-me rei e príncipes?

10 Onde está, pois, o teu rei para que te salve em todas as tuas cidades? E os teus juízes, aos quais rogaste: ‘Dá-me um rei e príncipes que governem!’?

10 Where now is your kingThat he may save you in all your cities,And your judges of whom you requested,“Give me a king and princes”?

11 Dei-te um rei na minha ira e to tirei no meu furor.

11 Dei-te um rei na minha ira, e tirei-o no meu furor.

11 Sendo assim, dei-te um rei em meio a minha ira, e tirei-o na minha indignação.

11 I gave you a king in My angerAnd took him away in My wrath.

12 A iniquidade de Efraim está atada, o seu pecado está armazenado.

12 A iniqüidade de Efraim está atada, o seu pecado está armazenado.

12 A malignidade de Efraim está toda devidamente calculada, e o seu pecado, registrado.

12 The iniquity of Ephraim is bound up;His sin is stored up.

13 Dores de mulher de parto lhe virão; ele é um filho insensato, porque é tempo, e não está no lugar em que deve vir à luz.

13 Dores de mulher de parto lhe sobrevirão; ele é filho insensato; porque é tempo e não está no lugar em que deve vir à luz.

13 Dores, como as da mulher em trabalho de parto, te sobrevirão; é uma criança insensata e negligente, pois quando chega a hora, se recusa a sair do abrigo do ventre e enfrentar a luz!

13 The pains of childbirth come upon him;He is not a wise son,For it is not the time that he should delay at the opening of the womb.

14 Eu os remirei da violência do inferno e os resgatarei da morte; onde estão, ó morte, as tuas pragas? Onde está, ó inferno, a tua perdição? O arrependimento será escondido de meus olhos.

14 Eu os remirei do poder do Seol, e os resgatarei da morte. Onde estão, ó morte, as tuas pragas? Onde está, ó Seol, a tua destruição? A compaixão está escondida de meus olhos.

14 Contudo, Eu mesmo os redimirei do poder do Sheol, da sepultura; Eu os resgatarei da morte eterna! Onde estão, ó morte, os teus flagelos e castigos? Ó Sheol, o mundo dos mortos, onde está a tua destruição? Eis que agirei sem compaixão nem misericórdia;

14 Shall I ransom them from the power of Sheol?Shall I redeem them from death?O Death, where are your thorns?O Sheol, where is your sting?Compassion will be hidden from My sight.

15 Ainda que ele dê fruto entre os irmãos, virá o vento leste, vento do SENHOR, subindo do deserto, e secar-se -á a sua nascente, e secar-se -á a sua fonte; ele saqueará o tesouro de todos os vasos desejáveis.

15 Ainda que ele dê fruto entre os seus irmãos, virá o vento oriental, vento do Senhor, subindo do deserto, e secar-se-á a sua nascente, e se estancará a sua fonte; ele saqueará o tesouro de todos os vasos desejáveis.

15 mesmo que ele dê fruto entre os irmãos, virá o vento Oriental, o siroco do Leste, o vento de Yahweh, que sobe queimando do deserto; e seus poços secarão, suas fontes se estancarão. Todos os seus tesouros serão saqueados dos seus depósitos.

15 Though he flourishes among the reeds,An east wind will come,The wind of the Lord coming up from the wilderness;And his fountain will become dryAnd his spring will be dried up;It will plunder his treasury of every precious article.

16 Samaria virá a ser deserta, porque se rebelou contra o seu Deus; cairão à espada, seus filhos serão despedaçados, e as suas mulheres grávidas serão abertas pelo meio.

16 Samária levará sobre si a sua culpa, porque se rebelou contra o seu Deus; cairá à espada; seus filhinhos serão despedaçados, e as suas mulheres grávidas serão fendidas.

16 O povo de Shômrown, Samaria carregará sua culpa, porquanto se rebelou contra o seu Deus; tombarão todos ao fio da espada; seus filhinhos serão partidos em pedaços e suas mulheres grávidas serão abertas ao meio!”

16 Samaria will be held guilty,For she has rebelled against her God.They will fall by the sword,Their little ones will be dashed in pieces,And their pregnant women will be ripped open.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org