1 O coração do rei é como um ribeiro de águas caudalosas nas mãos do SENHOR; este o inclina para onde deseja.
1 Como ribeiros de águas, assim é o coração do rei na mão do SENHOR; a tudo quanto quer o inclina.
1 Como corrente de águas é o coração do rei na mão do Senhor; ele o inclina para onde quer.
1 The king’s heart is like channels of water in the hand of the Lord;He turns it wherever He wishes.
2 Todo caminho do homem é reto a seus próprios olhos, mas Yahweh, o SENHOR, é quem julga suas motivações mais íntimas.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos, mas o SENHOR sonda os corações.
2 Todo caminho do homem é reto aos seus olhos; mas o Senhor pesa os corações.
2 Every man’s way is right in his own eyes,But the Lord weighs the hearts.
3 Praticar o que é justo e certo é mais aceitável ao SENHOR do que o oferecimento de sacrifícios.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao SENHOR do que oferecer-lhe sacrifício.
3 Fazer justiça e julgar com retidão é mais aceitável ao Senhor do que oferecer-lhe sacrifício.
3 To do righteousness and justiceIs desired by the Lord more than sacrifice.
5 Os projetos bem elaborados do homem trabalhador redundam em fartura; o desesperado acaba sempre na miséria.
5 Os pensamentos do diligente tendem à abundância, mas os de todo apressado, tão-somente à pobreza.
5 Os planos do diligente conduzem à abundância; mas todo precipitado apressa-se para a penúria.
5 The plans of the diligent lead surely to advantage,But everyone who is hasty comes surely to poverty.
6 As riquezas conquistadas mediante língua mentirosa são ilusão passageira e cilada que pode levar à morte.
6 Trabalhar por ajuntar tesouro com língua falsa é uma vaidade, e aqueles que a isso são impelidos buscam a morte.
6 Ajuntar tesouros com língua falsa é uma vaidade fugitiva; aqueles que os buscam, buscam a morte.
6 The acquisition of treasures by a lying tongueIs a fleeting vapor, the pursuit of death.
7 A própria violência dos ímpios se encarregará de destruí-los, porque se negam a fazer o que é certo.
7 As rapinas dos ímpios virão a destruí-los, porquanto eles recusam praticar a justiça.
7 A violência dos ímpios arrebatá-los-á, porquanto recusam praticar a justiça.
7 The violence of the wicked will drag them away,Because they refuse to act with justice.
8 O culpado adiciona erros ao seu caminho tortuoso; no entanto, a conduta do inocente é reta.
8 O caminho do homem perverso é inteiramente tortuoso, mas a obra do puro é reta.
8 O caminho do homem perverso é tortuoso; mas o proceder do puro é reto.
8 The way of a guilty man is crooked,But as for the pure, his conduct is upright.
9 É melhor morar só, no fundo de um quintal, do que dentro de uma mansão com uma mulher murmuradora e briguenta!
9 Melhor é morar num canto de umas águas-furtadas do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
9 Melhor é morar num canto do eirado, do que com a mulher rixosa numa casa ampla.
9 It is better to live in a corner of a roofThan in a house shared with a contentious woman.
10 A alma do ímpio anseia por praticar o mal; aos seus olhos ninguém merece bondade.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
10 A alma do ímpio deseja o mal; o seu próximo não agrada aos seus olhos.
10 The soul of the wicked desires evil;His neighbor finds no favor in his eyes.
11 Quando o zombador é castigado, a pessoa inexperiente ganha sabedoria; quando o sábio recebe instrução, obtém pleno conhecimento.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
11 Quando o escarnecedor é castigado, o simples torna-se sábio; e, quando o sábio é instruído, recebe o conhecimento.
11 When the scoffer is punished, the naive becomes wise;But when the wise is instructed, he receives knowledge.
12 O Justo observa a atitude dos ímpios e os faz cair em desgraça!
12 Prudentemente considera o justo a casa do ímpio, quando os ímpios são arrastados para o mal.
12 O justo observa a casa do ímpio; precipitam-se os ímpios na ruína.
12 The righteous one considers the house of the wicked,Turning the wicked to ruin.
13 Quem fecha os ouvidos às súplicas dos pobres, um dia também clamará e não
13 O que tapa o seu ouvido ao clamor do pobre também clamará e não será ouvido.
13 Quem tapa o seu ouvido ao clamor do pobre, também clamará e não será ouvido.
13 He who shuts his ear to the cry of the poorWill also cry himself and not be answered.
14 O presente que se entrega em segredo acalma a ira, e o suborno oferecido às ocultas apazigua os maiores acessos de fúria.
14 O presente que se dá em segredo abate a ira, e a dádiva no seio, uma forte indignação.
14 O presente que se dá em segredo aplaca a ira; e a dádiva às escondidas, a forte indignação.
14 A gift in secret subdues anger,And a bribe in the bosom, strong wrath.
15 Quando se faz justiça, os justos ficam felizes, entretanto isso apavora os perversos!
15 Praticar a justiça é alegria para o justo, mas espanto para os que praticam a iniquidade.
15 A execução da justiça é motivo de alegria para o justo; mas é espanto para os que praticam a iniqüidade.
15 The exercise of justice is joy for the righteous,But is terror to the workers of iniquity.
16 A pessoa que se desvia do caminho da sensatez na assembleia dos mortos permanecerá.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento na congregação dos mortos repousará.
16 O homem que anda desviado do caminho do entendimento repousará na congregação dos mortos.
16 A man who wanders from the way of understandingWill rest in the assembly of the dead.
17 Quem se entrega desvairadamente aos prazeres passará necessidade; quem se apega ao vinho e à carne gorda jamais será rico!
17 Necessidade padecerá o que ama os prazeres; o que ama o vinho e o azeite nunca enriquecerá.
17 Quem ama os prazeres empobrecerá; quem ama o vinho e o azeite nunca enriquecera.
17 He who loves pleasure will become a poor man;He who loves wine and oil will not become rich.
18 O perverso servirá de resgate para o justo, e o traidor, no lugar do fiel.
18 O resgate do justo é o ímpio; o do reto, o iníquo.
18 Resgate para o justo é o ímpio; e em lugar do reto ficará o prevaricador.
18 The wicked is a ransom for the righteous,And the treacherous is in the place of the upright.
19 Melhor é morar numa região deserta do que na companhia de uma mulher amargurada e briguenta.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
19 Melhor é morar numa terra deserta do que com a mulher rixosa e iracunda.
19 It is better to live in a desert landThan with a contentious and vexing woman.
20 Na casa do sábio há riquezas poupadas e alimentos armazenados; o insensato, entretanto, engole tudo o que pode num instante.
20 Tesouro desejável e azeite há na casa do sábio, mas o homem insensato o devora.
20 Há tesouro precioso e azeite na casa do sábio; mas o homem insensato os devora.
20 There is precious treasure and oil in the dwelling of the wise,But a foolish man swallows it up.
21 Quem busca a retidão e o amor leal terá vida longa e será tratado com respeito e justiça.
21 O que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
21 Aquele que segue a justiça e a bondade achará a vida, a justiça e a honra.
21 He who pursues righteousness and loyaltyFinds life, righteousness and honor.
22 O sábio conquista a cidade dos valentes e destrói a fortaleza em que eles confiam.
22 À cidade dos fortes sobe o sábio e derruba a força em que confiaram.
22 O sábio escala a cidade dos valentes, e derriba a fortaleza em que ela confia.
22 A wise man scales the city of the mightyAnd brings down the stronghold in which they trust.
24 Insolente, soberbo, seu nome é “zombador”! Ele sempre age no ardor de sua arrogância.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; trata com indignação e soberba.
24 Quanto ao soberbo e presumido, zombador é seu nome; ele procede com insolente orgulho.
24 “Proud,” “Haughty,” “Scoffer,” are his names,Who acts with insolent pride.
25 O preguiçoso é aquele que morre “desejando”, mas nunca põe de fato as mãos no trabalho!
25 O desejo do preguiçoso o mata, porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
25 O desejo do preguiçoso o mata; porque as suas mãos recusam-se a trabalhar.
25 The desire of the sluggard puts him to death,For his hands refuse to work;
26 Os dias se passam, e ele “desejando” mais e mais, enquanto o justo reparte sem parar o que granjeia.
26 Todo o dia avidamente cobiça, mas o justo dá e nada retém.
26 Todo o dia o ímpio cobiça; mas o justo dá, e não retém.
26 All day long he is craving,While the righteous gives and does not hold back.
27 Os sacrifícios dos ímpios já por si são absolutamente inaceitáveis; tanto mais quando oferecidos com más intenções.
27 O sacrifício dos ímpios é abominação; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
27 O sacrifício dos ímpios é abominaçao; quanto mais oferecendo-o com intenção maligna!
27 The sacrifice of the wicked is an abomination,How much more when he brings it with evil intent!
28 A testemunha falsa acabará sendo condenada à morte, mas a pessoa que sabe ouvir e se informar poderá falar para sempre.
28 A testemunha mentirosa perecerá, mas o homem que ouve falará sem imputação.
28 A testemunha mentirosa perecerá; mas o homem que ouve falará sem ser contestado.
28 A false witness will perish,But the man who listens to the truth will speak forever.
29 O ímpio finge que é confiante, mas somente o justo permanece firme no Caminho!
29 O homem ímpio endurece o seu rosto, mas o reto considera o seu caminho.
29 O homem ímpio endurece o seu rosto; mas o reto considera os seus caminhos.
29 A wicked man displays a bold face,But as for the upright, he makes his way sure.
30 Não há inteligência alguma, nem conhecimento algum, nem estratégia alguma que consiga opor-se à vontade do SENHOR.
30 Não há sabedoria, nem inteligência, nem conselho contra o SENHOR.
30 Não há sabedoria, nem entendimento, nem conselho contra o Senhor.
30 There is no wisdom and no understandingAnd no counsel against the Lord.
31 Os homens podem preparar seus cavalos para o dia da batalha, mas somente Yahweh, o SENHOR é quem dá a vitória!
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha, mas do SENHOR vem a vitória.
31 O cavalo prepara-se para o dia da batalha; mas do Senhor vem a vitória.
31 The horse is prepared for the day of battle,But victory belongs to the Lord.
Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]
Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.
n/a
New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org