1 Filho meu, atende à minha sabedoria; à minha razão inclina o teu ouvido;

1 Filho meu, atende à minha sabedoria; inclinão teu ouvido à minha prudência;

1 Filho meu, presta atenção às minhas palavras de sabedoria e inclina os teus ouvidos para compreender o meu discernimento.

1 My son, give attention to my wisdom,Incline your ear to my understanding;

2 para que conserves os meus avisos, e os teus lábios guardem o conhecimento.

2 para que observes a discrição, e os teus lábios guardem o conhecimento.

2 Assim manterás o bom senso, e os teus lábios guardarão o conhecimento;

2 That you may observe discretionAnd your lips may reserve knowledge.

3 Porque os lábios da mulher estranha destilam favos de mel, e o seu paladar é mais macio do que o azeite;

3 Porque os lábios da mulher licenciosa destilam mel, e a sua boca e mais macia do que o azeite;

3 porquanto os lábios da mulher imoral são sedutores e destilam mel; sua voz é mais suave que o azeite,

3 For the lips of an adulteress drip honeyAnd smoother than oil is her speech;

4 mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois fios.

4 mas o seu fim é amargoso como o absinto, agudo como a espada de dois gumes.

4 contudo, no final é amarga como fel, afiada como uma espada de dois gumes.

4 But in the end she is bitter as wormwood,Sharp as a two-edged sword.

5 Os seus pés descem à morte; os seus passos firmam-se no inferno.

5 Os seus pés descem à morte; os seus passos seguem no caminho do Seol.

5 Seus pés correm para a morte; seus passos conduzem-na diretamente ao inferno.

5 Her feet go down to death,Her steps take hold of Sheol.

6 Ela não pondera a vereda da vida; as suas carreiras são variáveis, e não as conhece.

6 Ela não pondera a vereda da vida; incertos são os seus caminhos, e ela o ignora.

6 Ela não reflete sobre o perigo de andar por trilhas tortuosas, e não consegue enxergar o caminho da vida.

6 She does not ponder the path of life;Her ways are unstable, she does not know it.

7 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos e não vos desvieis das palavras da minha boca.

7 Agora, pois, filhos, dai-me ouvidos, e não vos desvieis das palavras da minha boca.

7 Agora, portanto, meu filho, dá-me ouvidos e não te desvies das palavras da minha boca.

7 Now then, my sons, listen to meAnd do not depart from the words of my mouth.

8 Afasta dela o teu caminho e não te aproximes da porta da sua casa;

8 Afasta para longe dela o teu caminho, e não te aproximes da porta da sua casa;

8 Afasta o teu caminho da mulher adúltera, e não te aproximes da porta da sua casa;

8 Keep your way far from herAnd do not go near the door of her house,

9 para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis.

9 para que não dês a outros a tua honra, nem os teus anos a cruéis;

9 para que não entregues aos outros a tua honra, tampouco, tua própria vida a algum homem cruel e violento;

9 Or you will give your vigor to othersAnd your years to the cruel one;

10 Para que não se fartem os estranhos do teu poder, e todos os teus trabalhos entrem na casa do estrangeiro;

10 para que não se fartem os estranhos dos teus bens, e não entrem os teus trabalhos na casa do estrangeiro,

10 para que dos teus bens não se fartem os estranhos, e outros se enriqueçam à custa do teu trabalho;

10 And strangers will be filled with your strengthAnd your hard-earned goods will go to the house of an alien;

11 e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,

11 e gemas no teu fim, quando se consumirem a tua carne e o teu corpo,

11 e venhas a te queixar e gemer no final da vida, quando teu corpo perder o esplendor

11 And you groan at your final end,When your flesh and your body are consumed;

12 e digas: Como aborreci a correção! E desprezou o meu coração a repreensão!

12 e digas: Como detestei a disciplina! e desprezou o meu coração a repreensão!

12 Então, murmurarás: “Como me rebelei à disciplina! Como meu coração desprezou

12 And you say, “How I have hated instruction!And my heart spurned reproof!

13 E não escutei a voz dos meus ensinadores, nem a meus mestres inclinei o meu ouvido!

13 e não escutei a voz dos que me ensinavam, nem aos que me instruíam inclinei o meu ouvido!

13 Não quis ouvir os meus mestres, nem dei atenção aos que me ensinavam.

13 “I have not listened to the voice of my teachers,Nor inclined my ear to my instructors!

14 Quase que em todo o mal me achei no meio da congregação e do ajuntamento.

14 Quase cheguei à ruína completa, no meio da congregação e da assembléia.

14 Cheguei muito próximo da ruína completa, à vista de toda a comunidade!”

14 “I was almost in utter ruinIn the midst of the assembly and congregation.”

15 Bebe a água da tua cisterna e das correntes do teu poço.

15 Bebe a água da tua própria cisterna, e das correntes do teu poço.

15 Portanto, bebe a água da tua própria fonte, sacia tua sede com as águas que brotam do teu próprio poço.

15 Drink water from your own cisternAnd fresh water from your own well.

16 Derramar-se-iam por fora as tuas fontes, e pelas ruas, os ribeiros de águas?

16 Derramar-se-iam as tuas fontes para fora, e pelas ruas os ribeiros de águas?

16 Por que deixar que os teus ribeiros transbordem pelas ruas e as tuas fontes

16 Should your springs be dispersed abroad,Streams of water in the streets?

17 Sejam para ti só e não para os estranhos contigo.

17 Sejam para ti só, e não para os estranhos juntamente contigo.

17 Que tais mananciais sejam exclusivamente teus, jamais divididos com quem

17 Let them be yours aloneAnd not for strangers with you.

18 Seja bendito o teu manancial, e alegra-te com a mulher da tua mocidade,

18 Seja bendito o teu manancial; e regozija-te na mulher da tua mocidade.

18 Bendita seja a tua fonte! Alegra-te sobremaneira com a tua esposa. Sê feliz

18 Let your fountain be blessed,And rejoice in the wife of your youth.

19 como cerva amorosa e gazela graciosa; saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê atraído perpetuamente.

19 Como corça amorosa, e graciosa cabra montesa saciem-te os seus seios em todo o tempo; e pelo seu amor sê encantado perpetuamente.

19 Gazela ardorosa, corsa graciosa; que os seios da tua esposa sempre te fartem de prazer, e seu amor te extasie de carinhos todos os dias de tua vida.

19 As a loving hind and a graceful doe,Let her breasts satisfy you at all times;Be exhilarated always with her love.

20 E por que, filho meu, andarias atraído pela estranha e abraçarias o seio da estrangeira?

20 E por que, filho meu, andarias atraído pela mulher licenciosa, e abraÇarias o seio da adúltera?

20 Por qual razão, filho meu, andarias descontrolado atrás de uma mulher imoral? Por que acariciar outros seios que não os de tua esposa?

20 For why should you, my son, be exhilarated with an adulteressAnd embrace the bosom of a foreigner?

21 Porque os caminhos do homem estão perante os olhos do SENHOR, e ele aplana todas as suas carreiras.

21 Porque os caminhos do homem estão diante dos olhos do Senhor, o qual observa todas as suas veredas.

21 Os caminhos do homem estão diante dos olhos do SENHOR, e Ele examina atentamente todos os seus passos!

21 For the ways of a man are before the eyes of the Lord,And He watches all his paths.

22 Quanto ao ímpio, as suas iniquidades o prenderão, e, com as cordas do seu pecado, será detido.

22 Quanto ao ímpio, as suas próprias iniqüidades o prenderão, e pelas cordas do seu pecado será detido.

22 Quanto ao perverso, são suas próprias iniquidades que o amarram e o fazem prisioneiro das cordas do seu pecado.

22 His own iniquities will capture the wicked,And he will be held with the cords of his sin.

23 Ele morrerá, porque sem correção andou, e, pelo excesso da sua loucura, andará errado.

23 Ele morre pela falta de disciplina; e pelo excesso da sua loucura anda errado.

23 Com toda a certeza, ele morrerá por falta de controle; andará inseguro e cambaleante

23 He will die for lack of instruction,And in the greatness of his folly he will go astray.

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org