1 Caros irmãos, o desejo do meu coração e a minha oração a Deus em favor dos filhos dos israelitas é que eles sejam salvos.

1 IRMÃOS, o bom desejo do meu coração e a oração a Deus por Israel é para sua salvação.

1 Irmãos, o bom desejo do meu coração e a minha súplica a Deus por Israel é para sua salvação.

1 Brethren, my heart’s desire and my prayer to God for them is for their salvation.

2 Porquanto sou testemunha quanto ao zelo que eles devotam a Deus, contudo; o seu zelo não tem como base o real conhecimento.

2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo de Deus, mas não com entendimento.

2 Porque lhes dou testemunho de que têm zelo por Deus, mas não com entendimento.

2 For I testify about them that they have a zeal for God, but not in accordance with knowledge.

3 Pois, não reconhecendo a justiça que vem de Deus e buscando estabelecer a sua própria, não se submeteram à justiça de Deus.

3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria justiça, não se sujeitaram à justiça de Deus.

3 Porquanto, não conhecendo a justiça de Deus, e procurando estabelecer a sua própria, não se sujeitaram à justiça de Deus.

3 For not knowing about God’s righteousness and seeking to establish their own, they did not subject themselves to the righteousness of God.

4 Porque o fim da Lei é Cristo, para justificação de todo o que crê.

4 Porque o fim da lei é Cristo para justiça de todo aquele que crê.

4 Pois Cristo é o fim da lei para justificar a todo aquele que crê.

4 For Christ is the end of the law for righteousness to everyone who believes.

5 Ora, Moisés ensina desta maneira sobre a justiça que vem da Lei: “O homem que pratica a justiça proveniente da Lei viverá por meio dela”.

5 Ora Moisés descreve a justiça que é pela lei, dizendo: O homem que fizer estas coisas viverá por elas.

5 Porque Moisés escreve que o homem que pratica a justiça que vem da lei viverá por ela.

5 For Moses writes that the man who practices the righteousness which is based on law shall live by that righteousness.

6 Todavia, a justiça que vem da fé declara: “Não digas em teu coração: ‘Quem subirá aos céus? Isto é, para trazer do alto a Cristo.

6 Mas a justiça que é pela fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo).

6 Mas a justiça que vem da fé diz assim: Não digas em teu coração: Quem subirá ao céu? (isto é, a trazer do alto a Cristo;)

6 But the righteousness based on faith speaks as follows: “Do not say in your heart, ‘Who will ascend into heaven?’ (that is, to bring Christ down),

7 Ou, ainda: ‘Quem descerá ao abismo?’, isto é, para fazer Cristo subir dentre os mortos.

7 Ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a tornar a trazer de entre os mortos a Cristo).

7 ou: Quem descerá ao abismo? (isto é, a fazer subir a Cristo dentre os mortos).

7 or ‘Who will descend into the abyss?’ (that is, to bring Christ up from the dead).”

8 Mas o que ela diz? “A palavra está bem próxima de ti, na tua boca e no teu coração”, ou seja, a palavra da fé que estamos pregando:

8 Mas que diz? A palavra está junto de ti, na tua boca e no teu coração; esta é a palavra da fé, que pregamos,

8 Mas que diz? A palavra está perto de ti, na tua boca e no teu coração; isto é, a palavra da fé, que pregamos.

8 But what does it say? “The word is near you, in your mouth and in your heart”—that is, the word of faith which we are preaching,

9 Se, com tua boca, confessares que Jesus é Senhor, e creres em teu coração que Deus o ressuscitou dentre os mortos, serás salvo!

9 A saber: Se com a tua boca confessares ao Senhor Jesus, e, em teu coração creres que Deus o ressuscitou dos mortos, serás salvo.

9 Porque, se com a tua boca confessares a Jesus como Senhor, e em teu coração creres que Deus o ressuscitou dentre os mortos, será salvo;

9 that if you confess with your mouth Jesus as Lord, and believe in your heart that God raised Him from the dead, you will be saved;

10 Porque com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.

10 Visto que com o coração se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.

10 pois é com o coração que se crê para a justiça, e com a boca se faz confissão para a salvação.

10 for with the heart a person believes, resulting in righteousness, and with the mouth he confesses, resulting in salvation.

11 Conforme diz a Escritura: “Todo o que nele crê jamais será decepcionado”.

11 Porque a Escritura diz: Todo aquele que nele crer não será confundido.

11 Porque a Escritura diz: Ninguém que nele crê será confundido.

11 For the Scripture says, “Whoever believes in Him will not be disappointed.”

12 Portanto, não há distinção entre judeus e gentios, pois o mesmo Senhor é Senhor de todos e abençoa ricamente todos os que o invocam.

12 Porquanto não há diferença entre judeu e grego; porque um mesmo é o Senhor de todos os que o invocam.

12 Porquanto não há distinção entre judeu e grego; porque o mesmo Senhor o é de todos, rico para com todos os que o invocam.

12 For there is no distinction between Jew and Greek; for the same Lord is Lord of all, abounding in riches for all who call on Him;

13 Porque: “Todo aquele que invocar o Nome do Senhor será salvo!”

13 Porque todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.

13 Porque: Todo aquele que invocar o nome do Senhor será salvo.

13 for “Whoever will call on the name of the Lord will be saved.”

14 No entanto, como invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem nada ouviram falar? E como ouvirão, se não há quem pregue?

14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? E como crerão naquele de quem não ouviram? E como ouvirão, se não há quem pregue?

14 Como pois invocarão aquele em quem não creram? e como crerão naquele de quem não ouviram falar? e como ouvirão, se não há quem pregue?

14 How then will they call on Him in whom they have not believed? How will they believe in Him whom they have not heard? And how will they hear without a preacher?

15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: “Como são maravilhosos os pés dos que anunciam boas novas!” Israel não tem como se escusar

15 E como pregarão, se não forem enviados? Como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam a paz, dos que anunciam coisas boas!

15 E como pregarão, se não forem enviados? assim como está escrito: Quão formosos os pés dos que anunciam coisas boas!

15 How will they preach unless they are sent? Just as it is written, “How beautiful are the feet of those who bring good news of good things!”

16 Mesmo assim, nem todos os israelitas aceitaram o Evangelho; porquanto, declarou Isaías: “Senhor, quem acreditou em nossa mensagem?”

16 Mas nem todos obedecem ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem creu na nossa pregação?

16 Mas nem todos deram ouvidos ao evangelho; pois Isaías diz: Senhor, quem deu crédito à nossa mensagem?

16 However, they did not all heed the good news; for Isaiah says, “Lord, who has believed our report?”

17 Como conseqüência, a fé vem pelo ouvir as boas novas, e as boas novas vêm pela Palavra de Cristo.

17 De sorte que a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Deus.

17 Logo a fé é pelo ouvir, e o ouvir pela palavra de Cristo.

17 So faith comes from hearing, and hearing by the word of Christ.

18 Mas, então, indago: Será que não ouviram? Evidente que sim: “Por toda a terra a sua voz ecoou, e as suas palavras até os confins do mundo”.

18 Mas digo: Porventura não ouviram? Sim, por certo, pois por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até aos confins do mundo.

18 Mas pergunto: Porventura não ouviram? Sim, por certo: Por toda a terra saiu a voz deles, e as suas palavras até os confins do mundo.

18 But I say, surely they have never heard, have they? Indeed they have;Their voice has gone out into all the earth,And their words to the ends of the world.”

19 Ora, questiono outra vez: Será que Israel não compreendeu a mensagem? Em primeiro lugar, Moisés proclamou: “Farei que tenham ciúmes de quem não é meu povo; Eu os provocarei à ira por meio de um povo sem entendimento”.

19 Mas digo: Porventura Israel não o soube? Primeiramente diz Moisés: Eu vos meterei em ciúmes com aqueles que não são povo, com gente insensata vos provocarei à ira.

19 Mas pergunto ainda: Porventura Israel não o soube? Primeiro diz Moisés: Eu vos porei em ciúmes com aqueles que não são povo, com um povo insensato vos provocarei à ira.

19 But I say, surely Israel did not know, did they? First Moses says,“I will make you jealous by that which is not a nation,By a nation without understanding will I anger you.”

20 E Isaías declarou com toda a ousadia: “Fui achado por aqueles que não me procuravam; revelei-me àqueles que não perguntavam por mim”.

20 E Isaías ousadamente diz: Fui achado pelos que me não buscavam, fui manifestado aos que por mim não perguntavam.

20 E Isaías ousou dizer: Fui achado pelos que não me buscavam, manifestei-me aos que por mim não perguntavam.

20 And Isaiah is very bold and says,“I was found by those who did not seek Me,I became manifest to those who did not ask for Me.”

21 Quanto a Israel, no entanto, afirmou: “O tempo todo estendi as mãos a um povo desobediente e rebelde”.

21 Mas contra Israel diz. Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

21 Quanto a Israel, porém, diz: Todo o dia estendi as minhas mãos a um povo rebelde e contradizente.

21 But as for Israel He says, “All the day long I have stretched out My hands to a disobedient and obstinate people.”

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org