1 SENHOR, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
1 Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.
1 Súplicas de um aflito à beira do desespero, derramando seu lamento diante do SENHOR. Ó SENHOR, ouve a minha oração! Chegue a ti o meu pedido de socorro!
1 A Prayer of the Afflicted when he is faint and pours out his complaint before the Lord.Hear my prayer, O Lord!And let my cry for help come to You.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.
2 Não escondas de mim a tua face, no dia de minha angústia! Inclina para mim os teus ouvidos! Responde ao meu clamor com urgência!
2 Do not hide Your face from me in the day of my distress;Incline Your ear to me;In the day when I call answer me quickly.
3 Porque os meus dias se consomem como fumaça, e os meus ossos ardem como lenha.
3 Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.
3 Pois meus dias esvaíram-se como fumaça; os ossos ardem como braseiro;
3 For my days have been consumed in smoke,And my bones have been scorched like a hearth.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.
4 meu coração está ressequido como erva cortada; até me esqueço de comer meu pão.
4 My heart has been smitten like grass and has withered away,Indeed, I forget to eat my bread.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem me amaldiçoam.
8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.
8 Todo dia meus inimigos me ultrajam; furiosos, contra mim praguejam.
8 My enemies have reproached me all day long;Those who deride me have used my name as a curse.
9 Pois tenho comido cinza como pão e misturado com lágrimas a minha bebida,
9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,
9 Pois alimento-me de cinza, como se fosse pão; e lágrimas misturo à minha bebida.
9 For I have eaten ashes like breadAnd mingled my drink with weeping
10 por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremessaste.
10 por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.
10 Por causa da tua indignação e da tua ira, tu me ergueste e me arrojaste ao chão.
10 Because of Your indignation and Your wrath,For You have lifted me up and cast me away.
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando
11 Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.
11 Meus dias são como a sombra que se alonga, estou secando como a erva.
11 My days are like a lengthened shadow,And I wither away like grass.
12 Mas tu, SENHOR, permanecerás para sempre, e a tua memória, de geração em geração.
12 Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.
12 Mas, tu, ó Eterno, estás entronizado para sempre e serás lembrado, de geração em geração.
12 But You, O Lord, abide forever,And Your name to all generations.
13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.
13 Tu te lenvantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.
13 Tu te erguerás e terás misericórdia de Sião, porque já é tempo de teres piedade; sim, o momento chegou.
13 You will arise and have compassion on Zion;For it is time to be gracious to her,For the appointed time has come.
14 Porque os teus servos têm prazer nas suas pedras e se compadecem do seu pó.
14 Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.
14 Pois teus servos amam até as pedras de suas cidades destruídas e a poeira de seus caminhos arruinados.
14 Surely Your servants find pleasure in her stonesAnd feel pity for her dust.
15 Então, as nações temerão o nome do SENHOR, e todos os reis da terra, a sua glória,
15 As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,
15 As nações temerão o Nome do Eterno, e todos os reis da terra, tua glória,
15 So the nations will fear the name of the LordAnd all the kings of the earth Your glory.
17 e atender à oração do desamparado, e não desprezar a sua oração.
17 atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.
17 quando se voltar para a oração dos espoliados e deixar de rejeitar sua prece.
17 He has regarded the prayer of the destituteAnd has not despised their prayer.
18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao SENHOR,
18 Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.
18 Que isso seja escrito para a geração futura, para que um povo, que ainda será criado, louve o SENHOR, declarando:
18 This will be written for the generation to come,That a people yet to be created may praise the Lord.
19 porquanto olhara desde o alto do seu santuário; desde os céus, o SENHOR observou a terra,
19 Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,
19 “O SENHOR se debruçou do alto do seu santuário, lá nos céus, e olhou para a terra,
19 For He looked down from His holy height;From heaven the Lord gazed upon the earth,
21 a fim de que seja anunciado o nome do SENHOR em Sião, e o seu louvor, em Jerusalém,
21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,
21 para que em Sião se proclame o Nome do SENHOR e seu louvor, em Jerusalém,
21 That men may tell of the name of the Lord in ZionAnd His praise in Jerusalem,
24 Dizia eu: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
24 Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.
24 “Meu Deus – disse eu - não me arrebates na metade dos meus dias, Tu, cujos anos duram por gerações!”
24 I say, “O my God, do not take me away in the midst of my days,Your years are throughout all generations.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como uma veste, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.
26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mundarás, e ficarão mudados.
26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles se desgastarão como um manto; Tu, como a roupa, os trocarás, e serão abandonados.
26 “Even they will perish, but You endure;And all of them will wear out like a garment;Like clothing You will change them and they will be changed.
28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua descendência ficará firmada perante ti.
28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.
28 Os filhos de teus servos se estabelecerão, e seus descendentes se manterão diante de ti!
28 “The children of Your servants will continue,And their descendants will be established before You.”