11 SENHOR, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.

11 Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.

11 Súplicas de um aflito à beira do desespero, derramando seu lamento diante do SENHOR. Ó SENHOR, ouve a minha oração! Chegue a ti o meu pedido de socorro!

11 Hear my prayer, O LORD! And let my cry for help come to You.

22 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.

22 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.

22 Não escondas de mim a tua face, no dia de minha angústia! Inclina para mim os teus ouvidos! Responde ao meu clamor com urgência!

22 Do not hide Your face from me in the day of my distress; Incline Your ear to me; In the day when I call answer me quickly.

33 Porque os meus dias se consomem como fumaça, e os meus ossos ardem como lenha.

33 Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.

33 Pois meus dias esvaíram-se como fumaça; os ossos ardem como braseiro;

33 For my days have been consumed in smoke, And my bones have been scorched like a hearth.

44 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.

44 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.

44 meu coração está ressequido como erva cortada; até me esqueço de comer meu pão.

44 My heart has been smitten like grass and has withered away, Indeed, I forget to eat my bread.

55 Já os meus ossos se pegam à minha pele, em virtude do meu gemer doloroso.

55 Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam à minha carne.

55 Meus gemidos são tão veementes, que meus músculos aderem aos ossos.

55 Because of the loudness of my groaning My bones cling to my flesh.

66 Sou semelhante ao pelicano no deserto; sou como um mocho nas solidões.

66 Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.

66 Sou como a gralha da estepe, como a coruja das ruínas.

66 I resemble a pelican of the wilderness; I have become like an owl of the waste places.

77 Velo e sou como o pardal solitário no telhado.

77 Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.

77 Fico insone: tornei-me qual pássaro solitário no telhado.

77 I lie awake, I have become like a lonely bird on a housetop.

88 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem me amaldiçoam.

88 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.

88 Todo dia meus inimigos me ultrajam; furiosos, contra mim praguejam.

88 My enemies have reproached me all day long; Those who deride me have used my name as a curse.

99 Pois tenho comido cinza como pão e misturado com lágrimas a minha bebida,

99 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,

99 Pois alimento-me de cinza, como se fosse pão; e lágrimas misturo à minha bebida.

99 For I have eaten ashes like bread And mingled my drink with weeping

1010 por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremessaste.

1010 por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.

1010 Por causa da tua indignação e da tua ira, tu me ergueste e me arrojaste ao chão.

1010 Because of Your indignation and Your wrath, For You have lifted me up and cast me away.

1111 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando

1111 Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.

1111 Meus dias são como a sombra que se alonga, estou secando como a erva.

1111 My days are like a lengthened shadow, And I wither away like grass.

1212 Mas tu, SENHOR, permanecerás para sempre, e a tua memória, de geração em geração.

1212 Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.

1212 Mas, tu, ó Eterno, estás entronizado para sempre e serás lembrado, de geração em geração.

1212 But You, O LORD, abide forever, And Your name to all generations.

1313 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.

1313 Tu te lenvantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.

1313 Tu te erguerás e terás misericórdia de Sião, porque já é tempo de teres piedade; sim, o momento chegou.

1313 You will arise and have compassion on Zion; For it is time to be gracious to her, For the appointed time has come.

1414 Porque os teus servos têm prazer nas suas pedras e se compadecem do seu pó.

1414 Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.

1414 Pois teus servos amam até as pedras de suas cidades destruídas e a poeira de seus caminhos arruinados.

1414 Surely Your servants find pleasure in her stones And feel pity for her dust.

1515 Então, as nações temerão o nome do SENHOR, e todos os reis da terra, a sua glória,

1515 As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,

1515 As nações temerão o Nome do Eterno, e todos os reis da terra, tua glória,

1515 So the nations will fear the name of the LORD And all the kings of the earth Your glory.

1616 quando o SENHOR edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,

1616 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,

1616 quando o SENHOR reconstruir Sião e aparecer em sua glória,

1616 For the LORD has built up Zion; He has appeared in His glory.

1717 e atender à oração do desamparado, e não desprezar a sua oração.

1717 atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.

1717 quando se voltar para a oração dos espoliados e deixar de rejeitar sua prece.

1717 He has regarded the prayer of the destitute And has not despised their prayer.

1818 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao SENHOR,

1818 Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.

1818 Que isso seja escrito para a geração futura, para que um povo, que ainda será criado, louve o SENHOR, declarando:

1818 This will be written for the generation to come, That a people yet to be created may praise the LORD.

1919 porquanto olhara desde o alto do seu santuário; desde os céus, o SENHOR observou a terra,

1919 Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,

1919 “O SENHOR se debruçou do alto do seu santuário, lá nos céus, e olhou para a terra,

1919 For He looked down from His holy height; From heaven the LORD gazed upon the earth,

2020 para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;

2020 para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte;

2020 para ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte,

2020 To hear the groaning of the prisoner, To set free those who were doomed to death,

2121 a fim de que seja anunciado o nome do SENHOR em Sião, e o seu louvor, em Jerusalém,

2121 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,

2121 para que em Sião se proclame o Nome do SENHOR e seu louvor, em Jerusalém,

2121 That men may tell of the name of the LORD in Zion And His praise in Jerusalem,

2222 quando os povos todos se congregarem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.

2222 quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.

2222 quando se reunirem povos e reinos para servir ao SENHOR”!

2222 When the peoples are gathered together, And the kingdoms, to serve the LORD.

2323 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.

2323 Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.

2323 Ele reduziu minhas forças em pleno caminho, abreviou meus dias.

2323 He has weakened my strength in the way; He has shortened my days.

2424 Dizia eu: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.

2424 Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.

2424 “Meu Deus – disse eu - não me arrebates na metade dos meus dias, Tu, cujos anos duram por gerações!”

2424 I say, "O my God, do not take me away in the midst of my days, Your years are throughout all generations.

2525 Desde a antiguidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.

2525 Desde a antigüidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.

2525 Outrora fundaste a terra, e os céus são obra de tuas mãos.

2525 "Of old You founded the earth, And the heavens are the work of Your hands.

2626 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como uma veste, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.

2626 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mundarás, e ficarão mudados.

2626 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles se desgastarão como um manto; Tu, como a roupa, os trocarás, e serão abandonados.

2626 "Even they will perish, but You endure; And all of them will wear out like a garment; Like clothing You will change them and they will be changed.

2727 Mas tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.

2727 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.

2727 Tu, porém, és o que és, e teus anos não têm fim.

2727 "But You are the same, And Your years will not come to an end.

2828 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua descendência ficará firmada perante ti.

2828 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.

2828 Os filhos de teus servos se estabelecerão, e seus descendentes se manterão diante de ti!

2828 "The children of Your servants will continue, And their descendants will be established before You."



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org