1 SENHOR, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.

1 Ó Senhor, ouve a minha oração, e chegue a ti o meu clamor.

1 Súplicas de um aflito à beira do desespero, derramando seu lamento diante do SENHOR. Ó SENHOR, ouve a minha oração! Chegue a ti o meu pedido de socorro!

1 A Prayer of the Afflicted when he is faint and pours out his complaint before the Lord.Hear my prayer, O Lord!And let my cry for help come to You.

2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.

2 Não escondas de mim o teu rosto no dia da minha angústia; inclina para mim os teus ouvidos; no dia em que eu clamar, ouve-me depressa.

2 Não escondas de mim a tua face, no dia de minha angústia! Inclina para mim os teus ouvidos! Responde ao meu clamor com urgência!

2 Do not hide Your face from me in the day of my distress;Incline Your ear to me;In the day when I call answer me quickly.

3 Porque os meus dias se consomem como fumaça, e os meus ossos ardem como lenha.

3 Pois os meus dias se desvanecem como fumaça, e os meus ossos ardem como um tição.

3 Pois meus dias esvaíram-se como fumaça; os ossos ardem como braseiro;

3 For my days have been consumed in smoke,And my bones have been scorched like a hearth.

4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.

4 O meu coração está ferido e seco como a erva, pelo que até me esqueço de comer o meu pão.

4 meu coração está ressequido como erva cortada; até me esqueço de comer meu pão.

4 My heart has been smitten like grass and has withered away,Indeed, I forget to eat my bread.

5 Já os meus ossos se pegam à minha pele, em virtude do meu gemer doloroso.

5 Por causa do meu doloroso gemer, os meus ossos se apegam à minha carne.

5 Meus gemidos são tão veementes, que meus músculos aderem aos ossos.

5 Because of the loudness of my groaningMy bones cling to my flesh.

6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; sou como um mocho nas solidões.

6 Sou semelhante ao pelicano no deserto; cheguei a ser como a coruja das ruínas.

6 Sou como a gralha da estepe, como a coruja das ruínas.

6 I resemble a pelican of the wilderness;I have become like an owl of the waste places.

7 Velo e sou como o pardal solitário no telhado.

7 Vigio, e tornei-me como um passarinho solitário no telhado.

7 Fico insone: tornei-me qual pássaro solitário no telhado.

7 I lie awake,I have become like a lonely bird on a housetop.

8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem me amaldiçoam.

8 Os meus inimigos me afrontam todo o dia; os que contra mim se enfurecem, me amaldiçoam.

8 Todo dia meus inimigos me ultrajam; furiosos, contra mim praguejam.

8 My enemies have reproached me all day long;Those who deride me have used my name as a curse.

9 Pois tenho comido cinza como pão e misturado com lágrimas a minha bebida,

9 Pois tenho comido cinza como pão, e misturado com lágrimas a minha bebida,

9 Pois alimento-me de cinza, como se fosse pão; e lágrimas misturo à minha bebida.

9 For I have eaten ashes like breadAnd mingled my drink with weeping

10 por causa da tua ira e da tua indignação, pois tu me levantaste e me arremessaste.

10 por causa da tua indignação e da tua ira; pois tu me levantaste e me arrojaste de ti.

10 Por causa da tua indignação e da tua ira, tu me ergueste e me arrojaste ao chão.

10 Because of Your indignation and Your wrath,For You have lifted me up and cast me away.

11 Os meus dias são como a sombra que declina, e como a erva me vou secando

11 Os meus dias são como a sombra que declina, e eu, como a erva, me vou secando.

11 Meus dias são como a sombra que se alonga, estou secando como a erva.

11 My days are like a lengthened shadow,And I wither away like grass.

12 Mas tu, SENHOR, permanecerás para sempre, e a tua memória, de geração em geração.

12 Mas tu, Senhor, estás entronizado para sempre, e o teu nome será lembrado por todas as gerações.

12 Mas, tu, ó Eterno, estás entronizado para sempre e serás lembrado, de geração em geração.

12 But You, O Lord, abide forever,And Your name to all generations.

13 Tu te levantarás e terás piedade de Sião; pois o tempo de te compadeceres dela, o tempo determinado, já chegou.

13 Tu te lenvantarás e terás piedade de Sião; pois é o tempo de te compadeceres dela, sim, o tempo determinado já chegou.

13 Tu te erguerás e terás misericórdia de Sião, porque já é tempo de teres piedade; sim, o momento chegou.

13 You will arise and have compassion on Zion;For it is time to be gracious to her,For the appointed time has come.

14 Porque os teus servos têm prazer nas suas pedras e se compadecem do seu pó.

14 Porque os teus servos têm prazer nas pedras dela, e se compadecem do seu pó.

14 Pois teus servos amam até as pedras de suas cidades destruídas e a poeira de seus caminhos arruinados.

14 Surely Your servants find pleasure in her stonesAnd feel pity for her dust.

15 Então, as nações temerão o nome do SENHOR, e todos os reis da terra, a sua glória,

15 As nações, pois, temerão o nome do Senhor, e todos os reis da terra a tua glória,

15 As nações temerão o Nome do Eterno, e todos os reis da terra, tua glória,

15 So the nations will fear the name of the LordAnd all the kings of the earth Your glory.

16 quando o SENHOR edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,

16 quando o Senhor edificar a Sião, e na sua glória se manifestar,

16 quando o SENHOR reconstruir Sião e aparecer em sua glória,

16 For the Lord has built up Zion;He has appeared in His glory.

17 e atender à oração do desamparado, e não desprezar a sua oração.

17 atendendo à oração do desamparado, e não desprezando a sua súplica.

17 quando se voltar para a oração dos espoliados e deixar de rejeitar sua prece.

17 He has regarded the prayer of the destituteAnd has not despised their prayer.

18 Isto se escreverá para a geração futura; e o povo que se criar louvará ao SENHOR,

18 Escreva-se isto para a geração futura, para que um povo que está por vir louve ao Senhor.

18 Que isso seja escrito para a geração futura, para que um povo, que ainda será criado, louve o SENHOR, declarando:

18 This will be written for the generation to come,That a people yet to be created may praise the Lord.

19 porquanto olhara desde o alto do seu santuário; desde os céus, o SENHOR observou a terra,

19 Pois olhou do alto do seu santuário; dos céus olhou o Senhor para a terra,

19 “O SENHOR se debruçou do alto do seu santuário, lá nos céus, e olhou para a terra,

19 For He looked down from His holy height;From heaven the Lord gazed upon the earth,

20 para ouvir o gemido dos presos, para soltar os sentenciados à morte;

20 para ouvir o gemido dos presos, para libertar os sentenciados à morte;

20 para ouvir o gemido dos cativos e libertar os condenados à morte,

20 To hear the groaning of the prisoner,To set free those who were doomed to death,

21 a fim de que seja anunciado o nome do SENHOR em Sião, e o seu louvor, em Jerusalém,

21 a fim de que seja anunciado em Sião o nome do Senhor, e o seu louvor em Jerusalém,

21 para que em Sião se proclame o Nome do SENHOR e seu louvor, em Jerusalém,

21 That men may tell of the name of the Lord in ZionAnd His praise in Jerusalem,

22 quando os povos todos se congregarem, e os reinos, para servirem ao SENHOR.

22 quando se congregarem os povos, e os reinos, para servirem ao Senhor.

22 quando se reunirem povos e reinos para servir ao SENHOR”!

22 When the peoples are gathered together,And the kingdoms, to serve the Lord.

23 Abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.

23 Ele abateu a minha força no caminho; abreviou os meus dias.

23 Ele reduziu minhas forças em pleno caminho, abreviou meus dias.

23 He has weakened my strength in the way;He has shortened my days.

24 Dizia eu: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.

24 Eu clamo: Deus meu, não me leves no meio dos meus dias, tu, cujos anos alcançam todas as gerações.

24 “Meu Deus – disse eu - não me arrebates na metade dos meus dias, Tu, cujos anos duram por gerações!”

24 I say, “O my God, do not take me away in the midst of my days,Your years are throughout all generations.

25 Desde a antiguidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.

25 Desde a antigüidade fundaste a terra; e os céus são obra das tuas mãos.

25 Outrora fundaste a terra, e os céus são obra de tuas mãos.

25 “Of old You founded the earth,And the heavens are the work of Your hands.

26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como uma veste, envelhecerão; como roupa os mudarás, e ficarão mudados.

26 Eles perecerão, mas tu permanecerás; todos eles, como um vestido, envelhecerão; como roupa os mundarás, e ficarão mudados.

26 Eles perecerão, mas tu permaneces; todos eles se desgastarão como um manto; Tu, como a roupa, os trocarás, e serão abandonados.

26 “Even they will perish, but You endure;And all of them will wear out like a garment;Like clothing You will change them and they will be changed.

27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos nunca terão fim.

27 Mas tu és o mesmo, e os teus anos não acabarão.

27 Tu, porém, és o que és, e teus anos não têm fim.

27 “But You are the same,And Your years will not come to an end.

28 Os filhos dos teus servos continuarão, e a sua descendência ficará firmada perante ti.

28 Os filhos dos teus servos habitarão seguros, e a sua descendência ficará firmada diante de ti.

28 Os filhos de teus servos se estabelecerão, e seus descendentes se manterão diante de ti!

28 “The children of Your servants will continue,And their descendants will be established before You.”

Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org