1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? Por que te alongas das palavras do meu bramido e não me auxilias?
1 Deus meu, Deus meu, por que me desamparaste? por que estás afastado de me auxiliar, e das palavras do meu bramido?
1 Para o mestre de música. Conforme a melodia A Força da Manhã. Um salmo de Davi. Meu Deus! Meu Deus! Por que me desamparaste?1 Por que estás tão distante de salvar-me, tão longe dos meus gritos de aflição?
1 For the choir director; upon Aijeleth Hashshahar. A Psalm of David.My God, my God, why have You forsaken me?Far from my deliverance are the words of my groaning.
2 Deus meu, eu clamo de dia, e tu não me ouves; de noite, e não tenho sossego.
2 Deus meu, eu clamo de dia, porém tu não me ouves; também de noite, mas não acho sossego.
2 Deus meu! Eu clamo de dia, mas não respondes; durante a noite, e não recebo descanso!
2 O my God, I cry by day, but You do not answer;And by night, but I have no rest.
5 A ti clamaram e escaparam; em ti confiaram e não foram confundidos.
5 A ti clamaram, e foram salvos; em ti confiaram, e não foram confundidos.
5 Clamaram a ti e foram libertos; em ti creram, e não se desapontaram.
5 To You they cried out and were delivered;In You they trusted and were not disappointed.
6 Mas eu sou verme, e não homem, opróbrio dos homens e desprezado do povo.
6 Mas eu sou verme, e não homem; opróbrio dos homens e desprezado do povo.
6 Quanto a mim, sou verme, e não mais um homem, motivo de zombaria do povo, humilhado e desprezado pela humanidade.
6 But I am a worm and not a man,A reproach of men and despised by the people.
7 Todos os que me vêem zombam de mim, estendem os lábios e meneiam a cabeça, dizendo:
7 Todos os que me vêem zombam de mim, arreganham os beiços e meneiam a cabeça, dizendo:
7 Ridicularizam-me todos os que me vêem; balançando a cabeça e gesticulando, lançam insultos contra mim, dizendo:
7 All who see me sneer at me;They separate with the lip, they wag the head, saying,
8 Confiou no SENHOR, que o livre; livre-o, pois nele tem prazer.
8 Confiou no Senhor; que ele o livre; que ele o salve, pois que nele tem prazer.
8 “Volte-se para o SENHOR! Que Ele o livre! Salve-o, se é que lhe quer bem!”
8 “Commit yourself to the Lord; let Him deliver him;Let Him rescue him, because He delights in him.”
9 Mas tu és o que me tiraste do ventre; o que me preservaste estando ainda aos seios de minha mãe.
9 Mas tu és o que me tiraste da madre; o que me preservaste, estando eu ainda aos seios de minha mãe.
9 Apesar de tudo, foste tu quem me tiraste do ventre e preservaste-me junto ao seio de minha mãe.
9 Yet You are He who brought me forth from the womb;You made me trust when upon my mother’s breasts.
10 Sobre ti fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe
10 Nos teus braços fui lançado desde a madre; tu és o meu Deus desde o ventre de minha mãe.
10 Desde o meu nascimento fui consagrado a ti; desde o ventre de minha mãe tu és o meu Deus.
10 Upon You I was cast from birth;You have been my God from my mother’s womb.
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem ajude.
11 Não te alongues de mim, pois a angústia está perto, e não há quem acuda.
11 Não fiques longe de mim, pois a tribulação está perto e não há quem me ajude.
11 Be not far from me, for trouble is near;For there is none to help.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera e derreteu-se dentro de mim.
14 Como água me derramei, e todos os meus ossos se desconjuntaram; o meu coração é como cera, derreteu-se no meio das minhas entranhas.
14 Eu me derramo como água, e meus ossos todos se desconjuntam; meu coração, como a cera, se derrete dentro de mim.
14 I am poured out like water,And all my bones are out of joint;My heart is like wax;It is melted within me.
15 A minha força se secou como um caco, e a língua se me pega ao paladar; e me puseste no pó da morte.
15 A minha força secou-se como um caco e a língua se me pega ao paladar; tu me puseste no pó da morte.
15 Meu vigor secou-se como caco de barro, e a minha língua gruda no céu da boca; tu me colocas no pó, à beira da morte.
15 My strength is dried up like a potsherd,And my tongue cleaves to my jaws;And You lay me in the dust of death.
16 Pois me rodearam cães; o ajuntamento de malfeitores me cercou; traspassaram-me as mãos e os pés.
16 Pois cães me rodeiam; um ajuntamento de malfeitores me cerca; transpassaram-me as mãos e os pés.
16 Uma multidão de cães me cercou, um bando de malfeitores me envolveu!6 Traspassaramminhas mãos e meus pés.
16 For dogs have surrounded me;A band of evildoers has encompassed me;They pierced my hands and my feet.
18 Repartem entre si as minhas vestes e lançam sortes sobre a minha túnica.
18 Repartem entre si as minhas vestes, e sobre a minha túnica lançam sortes.
18 Dividiram as minhas roupas entre si e lançaram sortes pelas minhas vestes.
18 They divide my garments among them,And for my clothing they cast lots.
19 Mas tu, SENHOR, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
19 Mas tu, Senhor, não te alongues de mim; força minha, apressa-te em socorrer-me.
19 Tu, porém, ó SENHOR, não fiques longe! Força minha, vem depressa em meu auxílio.
19 But You, O Lord, be not far off;O You my help, hasten to my assistance.
21 Salva-me da boca do leão; sim, ouve-me desde as pontas dos unicórnios.
21 Salva-me da boca do leão, sim, livra-me dos chifres do boi selvagem.
21 Salva-me da boca dos leões e dos chifres dos búfalos raivosos. Sim, tu me respondes.
21 Save me from the lion’s mouth;From the horns of the wild oxen You answer me.
22 Então, declararei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
22 Então anunciarei o teu nome aos meus irmãos; louvar-te-ei no meio da congregação.
22 Vou anunciar teu nome aos meus irmãos; cantar-te-ei louvores no meio da congregação:
22 I will tell of Your name to my brethren;In the midst of the assembly I will praise You.
23 Vós que temeis ao SENHOR, louvai -o; todos vós, descendência de Jacó, glorificai-o; e temei-o todos vós, descendência de Israel.
23 Vós, que temeis ao Senhor, louvai-o; todos vós, filhos de Jacó, glorificai-o; temei-o todos vós, descendência de Israel.
23 “Vós que temeis ao SENHOR, louvai-o!” Glorificai-o, todos vós, descendentes de Jacó; reverenciai-o, descendência toda de Israel!
23 You who fear the Lord, praise Him;All you descendants of Jacob, glorify Him,And stand in awe of Him, all you descendants of Israel.
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem escondeu dele o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
24 Porque não desprezou nem abominou a aflição do aflito, nem dele escondeu o seu rosto; antes, quando ele clamou, o ouviu.
24 Pois não desprezou nem desdenhou o sofrimento do aflito; não ocultou sua face do angustiado, mas ouviu seu clamor por ajuda.
24 For He has not despised nor abhorred the affliction of the afflicted;Nor has He hidden His face from him;But when he cried to Him for help, He heard.
25 O meu louvor virá de ti na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; pagarei os meus votos perante os que o temem.
25 De ti vem o meu louvor na grande congregação; cumprirei os meus votosna presença dos que o temem.
25 From You comes my praise in the great assembly;I shall pay my vows before those who fear Him.
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao SENHOR os que o buscam; o vosso coração viverá eternamente.
26 Os mansos comerão e se fartarão; louvarão ao Senhor os que o buscam. Que o vosso coração viva eternamente!
26 Os pobres se alimentarão até ficarem satisfeitos; louvarão ao SENHOR aqueles que o buscam: “Que vossa vida seja longa e próspera!”
26 The afflicted will eat and be satisfied;Those who seek Him will praise the Lord.Let your heart live forever!
27 Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao SENHOR; e todas as gerações das nações adorarão perante a tua face.
27 Todos os limites da terra se lembrarão e se converterão ao Senhor, e diante dele adorarão todas as famílias das nações.
27 Todos os confins da terra se lembrarão e se converterão ao SENHOR, e todas as famílias das nações se prostrarão diante dele.
27 All the ends of the earth will remember and turn to the Lord,And all the families of the nations will worship before You.
29 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele; como também os que não podem reter a sua vida.
29 Todos os grandes da terra comerão e adorarão, e todos os que descem ao pó se prostrarão perante ele, os que não podem reter a sua vida.
29 Todos os ricos e poderosos da terra se fartarão e o adorarão; haverão de ajoelhar-se diante de Deus todos os que descem ao pó, até aquele que não pode preservar a própria vida.
29 All the prosperous of the earth will eat and worship,All those who go down to the dust will bow before Him,Even he who cannot keep his soul alive.
31 Chegarão e anunciarão a sua justiça ao povo que nascer, porquanto ele o fez.
31 Chegarão e anunciarão a justiça dele; a um povo que há de nascer contarão o que ele fez.
31 E, a um povo que ainda não nasceu, testemunhará seus grandes feitos de justiça, pois Deus tudo fez com poder e glória.
31 They will come and will declare His righteousnessTo a people who will be born, that He has performed it.