11 O meu coração ferve com palavras boas; falo do que tenho feito no tocante ao rei; a minha língua é a pena de um destro escritor.

11 O meu coração trasborda de boas palavras; dirijo os meus versos ao rei; a minha língua é qual pena de um hábil escriba.

11 Ao regente do coro, de acordo com a melodia Os Lírios. Dos filhos de Corá. Poema didático. Uma canção matrimonial. Com o coração transbordando de boas palavras, recito os meus versos em honra ao rei; seja a minha língua como a pena de um sábio escritor.

11 My heart overflows with a good theme; I address my verses to the King; My tongue is the pen of a ready writer.

22 Tu és mais formoso do que os filhos dos homens; a graça se derramou em teus lábios; por isso, Deus te abençoou para sempre.

22 Tu és o mais formoso dos filhos dos homens; a graça se derramou nos teus lábios; por isso Deus te abençoou para sempre.

22 És dos seres humanos o mais notável; derramou-se graça em teus lábios, visto que o Altíssimo te abençoou para sempre.

22 You are fairer than the sons of men; Grace is poured upon Your lips; Therefore God has blessed You forever.

33 Cinge a tua espada à coxa, ó valente, com a tua glória e a tua majestade.

33 Cinge a tua espada à coxa, ó valente, na tua glória e majestade.

33 Mantém a espada à cintura, ó herói! Cobre-te de esplendor e majestade.

33 Gird Your sword on Your thigh, O Mighty One, In Your splendor and Your majesty!

44 E neste teu esplendor cavalga prosperamente pela causa da verdade, da mansidão e da justiça; e a tua destra te ensinará coisas terríveis.

44 E em tua majestade cavalga vitoriosamente pela causa da verdade, da mansidão e da justiça, e a tua destra te ensina coisas terríveis.

44 Em tua majestade, cavalga vitoriosamente pela verdade, pela misericórdia e pela justiça; que a tua mão direita realize feitos portentosos.

44 And in Your majesty ride on victoriously, For the cause of truth and meekness and righteousness; Let Your right hand teach You awesome things.

55 As tuas flechas são agudas no coração dos inimigos do rei, e por elas os povos caíram debaixo de ti

55 As tuas flechas são agudas no coração dos inimigos do rei; os povos caem debaixo de ti.

55 Tuas flechas afiadas e certeiras atingem o coração dos inimigos do Rei; e sob teus pés caem as nações.

55 Your arrows are sharp; The peoples fall under You; Your arrows are in the heart of the King's enemies.

66 O teu trono, ó Deus, é eterno e perpétuo; o cetro do teu reino é um cetro de equidade.

66 O teu trono, ó Deus, subsiste pelos séculos dos séculos; cetro de eqüidade é o cetro do teu reino.

66 O teu trono, ó Deus, permanece incólume por toda a eternidade; cetro de justiça é o cetro do teu reino.

66 Your throne, O God, is forever and ever; A scepter of uprightness is the scepter of Your kingdom.

77 Tu amas a justiça e aborreces a impiedade; por isso, Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros.

77 Amaste a justiça e odiaste a iniqüidade; por isso Deus, o teu Deus, te ungiu com óleo de alegria, mais do que a teus companheiros.

77 Amas a justiça e abominas a impiedade e, por isso, o Eterno, teu Deus, escolheute dentre todos os teus companheiros e ungiu-te com o óleo de júbilo.

77 You have loved righteousness and hated wickedness; Therefore God, Your God, has anointed You With the oil of joy above Your fellows.

88 Todas as tuas vestes cheiram a mirra, a aloés e a cássia, desde os palácios de marfim de onde te alegram.

88 Todas as tuas vestes cheiram a mirra a aloés e a cássia; dos palácios de marfim os instrumentos de cordas e te alegram.

88 Todas as tuas vestes exalam aroma de mirra, aloés e cássia; nos palácios adornados de marfim ressoam os instrumentos de corda que te alegram.

88 All Your garments are fragrant with myrrh and aloes and cassia; Out of ivory palaces stringed instruments have made You glad.

99 As filhas dos reis estavam entre as tuas ilustres donzelas; à tua direita estava a rainha ornada de finíssimo ouro de Ofir

99 Filhas de reis estão entre as tuas ilustres donzelas; à tua mão direita está a rainha, ornada de ouro de Ofir.

99 As filhas dos reis te visitam, prestando honras, e à tua direita se posta a noiva real ornamentada com jóias em ouro puro de Ofir.

99 Kings' daughters are among Your noble ladies; At Your right hand stands the queen in gold from Ophir.

1010 Ouve, filha, e olha, e inclina teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa de teu pai.

1010 Ouve, filha, e olha, e inclina teus ouvidos; esquece-te do teu povo e da casa de teu pai.

1010 Escuta, ó filha, considera e inclina os teus ouvidos em atenção; esquece o teu povo e a casa paterna.

1010 Listen, O daughter, give attention and incline your ear: Forget your people and your father's house;

1111 Então, o rei se afeiçoará à tua formosura, pois ele é teu senhor; obedece-lhe.

1111 Então o rei se afeiçoará à tua formosura. Ele é teu senhor, presta-lhe, pois, homenagem.

1111 E assim encantará tua beleza o Rei, e sendo Ele teu senhor, inclina-te em reverência perante Ele.

1111 Then the King will desire your beauty. Because He is your Lord, bow down to Him.

1212 E a filha de Tiro estará ali com presentes; os ricos do povo suplicarão o teu favor.

1212 A filha de Tiro estará ali com presentes; os ricos do povo suplicarão o teu favor.

1212 A ti, filha de Tiro, os poderosos cortejarão com seus presentes.

1212 The daughter of Tyre will come with a gift; The rich among the people will seek your favor.

1313 A filha do rei é toda ilustre no seu palácio; as suas vestes são de ouro tecido.

1313 A filha do rei está esplendente lá dentro do palácio; as suas vestes são entretecidas de ouro.

1313 Mais que em suas vestimentas recobertas de ouro, está, em seu interior, a dimensão de sua honra.

1313 The King's daughter is all glorious within; Her clothing is interwoven with gold.

1414 Levá-la-ão ao rei com vestes bordadas; as virgens que a acompanham a trarão a ti.

1414 Em vestidos de cores brilhantes será conduzida ao rei; as virgens, suas companheiras que a seguem, serão trazidas à tua presença.

1414 Com trajes bordados com ouro é conduzida perante o Rei; as virgens de seu séquito a acompanharão.

1414 She will be led to the King in embroidered work; The virgins, her companions who follow her, Will be brought to You.

1515 Com alegria e regozijo serão trazidas; elas entrarão no palácio do rei.

1515 Com alegria e regozijo serão trazidas; elas entrarão no palácio do rei.

1515 E, com regozijo e grande emoção, entrarão no palácio do Rei.

1515 They will be led forth with gladness and rejoicing; They will enter into the King's palace.

1616 Em lugar de teus pais será a teus filhos que farás príncipes sobre toda a terra.

1616 Em lugar de teus pais estarão teus filhos; tu os farás príncipes sobre toda a terra.

1616 Os teus filhos sucederão no trono dos teus pais; por toda a terra os tornarás príncipes.

1616 In place of your fathers will be your sons; You shall make them princes in all the earth.

1717 Farei lembrado o teu nome de geração em geração; pelo que os povos te louvarão eternamente.

1717 Farei lembrado o teu nome de geração em geração; pelo que os povos te louvarão eternamente.

1717 Por todas as gerações lembrarei o teu nome e eternamente hão de te louvar todas as nações!

1717 I will cause Your name to be remembered in all generations; Therefore the peoples will give You thanks forever and ever.



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org