11 Ó SENHOR, Senhor nosso, quão admirável é o teu nome em toda a terra, pois puseste a tua glória sobre os céus!

11 Ó Senhor, Senhor nosso, quão admirável é o teu nome em toda a terra, tu que puseste a tua glória dos céus!

11 Para o mestre de música. Conforme a melodia Os lagares. Hino de louvor de Davi. SENHOR, nosso soberano Deus, como é majestoso o teu Nome por toda a terra! Tu cuja glória é cantada acima dos céus!

11 O LORD, our Lord, How majestic is Your name in all the earth, Who have displayed Your splendor above the heavens!

22 Da boca das crianças e dos que mamam tu suscitaste força, por causa dos teus adversários, para fazeres calar o inimigo e vingativo

22 Da boca das crianças e dos que mamam tu suscitaste força, por causa dos teus adversários para fazeres calar o inimigo e vingador.

22 Pela boca das crianças e dos recémnascidos instruíste os sábios e poderosos, silenciando os inimigos e maldosos, porque são adversários teus.

22 From the mouth of infants and nursing babes You have established strength Because of Your adversaries, To make the enemy and the revengeful cease.

33 Quando vejo os teus céus, obra dos teus dedos, a lua e as estrelas que preparaste;

33 Quando contemplo os teus céus, obra dos teus dedos, a lua e as estrelas que estabeleceste,

33 Quando admiro os teus céus, obra dos teus dedos, a lua e as estrelas que ali estabeleceste,

33 When I consider Your heavens, the work of Your fingers, The moon and the stars, which You have ordained;

44 que é o homem mortal para que te lembres dele? E o filho do homem, para que o visites?

44 que é o homem, para que te lembres dele? e o filho do homem, para que o visites?

44 pergunto: Que é o homem para que com ele te importes? E o filho de Adão para que venhas visitá-lo?

44 What is man that You take thought of him, And the son of man that You care for him?

55 Contudo, pouco menor o fizeste do que os anjos e de glória e de honra o coroaste.

55 Contudo, pouco abaixo de Deus o fizeste; de glória e de honra o coroaste.

55 Tu o fizeste um pouco menor do que os anjos e o coroaste de glória e de honra.

55 Yet You have made him a little lower than God, And You crown him with glory and majesty!

66 Fazes com que ele tenha domínio sobre as obras das tuas mãos; tudo puseste debaixo de seus pés:

66 Deste-lhe domínio sobre as obras das tuas mãos; tudo puseste debaixo de seus pés:

66 Tu o fizeste dominar sobre as obras das tuas mãos; tudo sujeitaste debaixo dos seus pés:

66 You make him to rule over the works of Your hands; You have put all things under his feet,

77 todas as ovelhas e bois, assim como os animais do campo;

77 todas as ovelhas e bois, assim como os animais do campo,

77 todos os rebanhos e manadas e os animais selvagens também,

77 All sheep and oxen, And also the beasts of the field,

88 as aves dos céus, e os peixes do mar, e tudo o que passa pelas veredas dos mares.

88 as aves do céu, e os peixes do mar, tudo o que passa pelas veredas dos mares.

88 as aves do céu, os peixes do oceano e tudo o que percorre as correntes marítimas.

88 The birds of the heavens and the fish of the sea, Whatever passes through the paths of the seas.

99 Ó SENHOR, Senhor nosso, quão admirável é o teu nome sobre toda a terra!

99 Ó Senhor, Senhor nosso, quão admirável é o teu nome em toda a terra!

99 SENHOR, nosso soberano Deus, como é majestoso o teu nome por toda a terra!

99 O LORD, our Lord, How majestic is Your name in all the earth!



Public Domain - Portuguese Bible [Almeida:1628-1691]

Bíblia King James Atualizada (Português) © 2012 Abba Press. Usado com permissão.

n/a

New American Standard Bible Copyright ©1960, 1962, 1963, 1968, 1971, 1972, 1973, 1975, 1977, 1995 by The Lockman Foundation, La Habra, Calif. All rights reserved. For Permission to Quote Information visit http://www.lockman.org